| To your glory and your grace, they said,
| К вашей славе и вашей милости, они сказали:
|
| for our homeland and the crown.
| за нашу родину и корону.
|
| «Hey — hooray!», they sung — «we go to war!»
| «Эй — ура!», — пели они, — «идем на войну!»
|
| And flowers led their way to fate.
| И цветы вели к судьбе.
|
| So he whispered in her ear, goodbye,
| Так что он шепнул ей на ухо, до свидания,
|
| Held her tight for a kiss, goodbye.
| Крепко обнял ее для поцелуя, до свидания.
|
| Then turned away from love to leave,
| Затем отвернулся от любви, чтобы уйти,
|
| for those heroic fields of grief.
| для тех героических полей скорби.
|
| Heaven’s torn apart, brought hell on down,
| Небеса разорвали, обрушили ад,
|
| down at foot of Dead Man’s Hill.
| внизу у подножия Холма Мертвеца.
|
| Barrage fire threw their pride to mud,
| Заградительный огонь бросил их гордость в грязь,
|
| torn glory, shattered grace to ground.
| разорванная слава, разбитая благодать на землю.
|
| Where she whispered in his ear, goodbye,
| Где она шепнула ему на ухо, до свидания,
|
| Held him tight for a kiss, goodbye.
| Крепко обняла его для поцелуя, до свидания.
|
| Then turned to leave, to fade away.
| Затем повернулся, чтобы уйти, исчезнуть.
|
| Still her whisper’s in his ear, goodbye.
| Все еще ее шепот ему на ухо, до свидания.
|
| In a lonely dreadful trench, goodbye.
| В одиноком ужасном окопе, до свидания.
|
| Please stay with me, stay by my side,
| Пожалуйста, останься со мной, останься рядом со мной,
|
| his bitter cry vanished in the night…
| горький крик его исчез в ночи…
|
| _Electi sumus._
| _Electi sumus._
|
| _Consecrati sumus._
| _Consecrati sumus._
|
| _In honorem deae_
| _In honorem deae_
|
| _Sacraficati_
| _Sacraficati_
|
| Where was god, the day hell came on down,
| Где был бог, в тот день, когда спустился ад,
|
| on those tortured souls of Dead Man’s Hill?
| на этих измученных душах Dead Man’s Hill?
|
| In sheer disgust, he’d turned his face.
| С явным отвращением он отвернулся.
|
| And then whispered in his ear, goodbye.
| А потом шепнул ему на ухо, до свидания.
|
| In a lonely dreadful trench, goodbye.
| В одиноком ужасном окопе, до свидания.
|
| God turned away from love to leave,
| Бог от любви отвернулся, чтобы уйти,
|
| and his bitter cry remains in grief… | и его горький крик остается в печали… |