| In My Garden (оригинал) | В Моем Саду (перевод) |
|---|---|
| In my garden | В моем саду |
| Lives the tiny folk | Живет крошечный народ |
| We share the flowers | Мы разделяем цветы |
| Meadows and woods | Луга и леса |
| And if I wish to dance | И если я хочу танцевать |
| The green fairy | Зеленая фея |
| Shows me the way | Показывает мне путь |
| In our garden | В нашем саду |
| They sing me their songs | Они поют мне свои песни |
| Tell me their tales | Расскажи мне свои истории |
| Of their promised land | Из их земли обетованной |
| And if I wish to dance | И если я хочу танцевать |
| The green fairy | Зеленая фея |
| Shows me the way | Показывает мне путь |
| She’s the one I adore | Она та, кого я обожаю |
| She’s the one | Она одна |
| (to open doors and free my mind | (чтобы открыть двери и освободить мой разум |
| She frees my mind | Она освобождает мой разум |
| She frees my heart | Она освобождает мое сердце |
| Sets lets me fly | Наборы позволяют мне летать |
| In my garden | В моем саду |
| They bring me wisdom | Они приносят мне мудрость |
| Joy and grace | Радость и благодать |
| Fulfill me with love | Наполни меня любовью |
| And if she wishes | И если она хочет |
| The green fairy | Зеленая фея |
| Lays down by my side | Ложится рядом со мной |
| In my garden | В моем саду |
| I sing them my songs | Я пою им свои песни |
| Tell them my tales | Расскажи им мои сказки |
| Of love and life itself | Любви и самой жизни |
| And if she likes the tune | И если ей нравится мелодия |
| The green fairy | Зеленая фея |
| Sings along | Подпевает |
| You will never see | Вы никогда не увидите |
| My green fairy | Моя зеленая фея |
| Even if I’d like to share | Даже если я хочу поделиться |
| She’s only there | Она только там |
| For me | Для меня |
| Words: Marcus Testory | Слова: Маркус Тестори |
| Music: Marcus Testory, Robin Hoffmann, Matthias Ambré | Музыка: Маркус Тестори, Робин Хоффманн, Матиас Амбре |
