Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни A British Bank (The Life I Lead), исполнителя - David Tomlinson
Дата выпуска: 31.12.1996
Язык песни: Английский
A British Bank (The Life I Lead)(оригинал) |
Mr. George Banks: |
A British bank is run with precision |
A British home requires nothing less! |
Tradition, discipline, and rules must be the tools |
Without them… Disorder! |
Chaos! |
Moral disintegration! |
In short, you have a ghastly mess! |
Mary Poppins: |
I quite agree! |
Mr. Banks: |
The children must be molded, shaped, and taught |
That life’s a looming battle to be faced and fought |
In short, I am disturbed to hear my children talking about popping in and out |
of chalk pavement pictures, consorting with racehorse persons, foxhunting! |
Yes, well, I don’t mind that quite so much. |
At any rate, it’s tradition! |
But tea parties on the ceiling? |
I ask you: having tea parties on the ceiling? |
And highly questionable outings of every other kind! |
If they must go on outings, these outings ought to be Fraught with purpose, yes, and practicality |
These silly words like superca… superca…superca… |
Mary Poppins: |
Supercalifragilisticexpialidocious. |
Mr. Banks: |
Yes, well done, you’ve said it. |
…And popping through pictures |
Have little use, fulfill no basic need! |
They’ve got to learn the honest truth, despite their youth |
They must learn… |
Mary Poppins (Mr. Banks): |
…About the life you lead (Exactly!) |
They must feel the thrill of totting up a balanced book |
A thousand ciphers neatly in a row (Quite right!) |
When gazing at a graph that shows the profits up Their little cup of joy should overflow! |
(Precisely!) |
It’s time they learned to walk in your footsteps (My footsteps…) |
To tread your straight and narrow path with pride (With pride!) |
Tomorrow, just as you suggest, pressed and dressed |
Jane and Michael will be at your side |
Британский Банк (Жизнь, Которую Я Веду)(перевод) |
Мистер Джордж Бэнкс: |
Британский банк управляется с точностью |
Британский дом не требует ничего меньшего! |
Традиции, дисциплина и правила должны быть инструментами |
Без них… Беспорядок! |
Хаос! |
Моральное разложение! |
Короче говоря, у вас ужасный беспорядок! |
Мэри Поппинс: |
Я вполне согласен! |
Мистер Бэнкс: |
Детей нужно лепить, формировать и учить |
Эта жизнь - надвигающаяся битва, с которой нужно столкнуться и сражаться |
Короче говоря, меня беспокоит то, что мои дети говорят о том, чтобы заходить и выходить |
меловых рисунков на тротуаре, общение с скакунами, охота на лис! |
Да, ну, я не особо против этого. |
Во всяком случае, это традиция! |
Но чаепития на потолке? |
Спрашиваю: чаепития на потолке? |
И весьма сомнительные прогулки любого другого рода! |
Если им приходится ходить в походы, то эти пикники должны быть наполнены смыслом, да, и практичностью. |
Эти глупые слова типа суперка… суперка… суперка… |
Мэри Поппинс: |
Суперкалифрагилистическийэкспиалидотический. |
Мистер Бэнкс: |
Да, молодец, ты сказал. |
…И пролистывать картинки |
Имейте мало пользы, не удовлетворяйте основную потребность! |
Они должны узнать правду, несмотря на свою молодость |
Они должны научиться… |
Мэри Поппинс (мистер Бэнкс): |
…О жизни, которую ты ведешь (Точно!) |
Они должны испытывать волнение от подведения итогов сбалансированной книги. |
Тысяча шифров аккуратно подряд (Совершенно верно!) |
При взгляде на график, показывающий рост прибыли, их маленькая чашка радости должна переполниться! |
(Точно!) |
Пришло время им научиться идти по вашим стопам (моим стопам…) |
Идти по прямому и узкому пути с гордостью (С гордостью!) |
Завтра, как ты и предлагаешь, отутюжусь и оденусь. |
Джейн и Майкл будут рядом с вами |