| He cometido errores hasta enloquecer
| Я делал ошибки, пока не сошёл с ума
|
| caí en la misma trampa una y otra vez
| Я снова и снова попадал в одну и ту же ловушку
|
| he permitido al tiempo, ser testigo de mis dudas
| Я дал время засвидетельствовать свои сомнения
|
| He perdido la llaves de la sensatez
| Я потерял ключи к здравомыслию
|
| para encontrar la clave de lo que puedo ser
| найти ключ к тому, кем я могу быть
|
| el fondo del abismo, me mostró la cara oculta
| дно бездны, показал мне скрытое лицо
|
| por perderme y no detenerme
| за то, что потерял меня и не остановил
|
| Te siento en mí, cerca de mí
| Я чувствую тебя во мне, рядом со мной
|
| te llevo dentro de esta nueva herida
| Я беру тебя в эту новую рану
|
| te siento en mí, cerca de mí
| Я чувствую тебя во мне, рядом со мной
|
| aunque el tiempo me lleve a vivir otras vidas
| хотя мне нужно время, чтобы жить другими жизнями
|
| otras vidas, otras vidas
| другие жизни, другие жизни
|
| De las camisas del amor
| любовных рубашек
|
| venden demasiados hilos de protección
| они продают слишком много нитей защиты
|
| de admiración, de aceptación
| восхищения, принятия
|
| de dar sentido a otro argumento
| чтобы понять еще один аргумент
|
| de la razón de hacerte ver otros paisajes
| причины, чтобы заставить вас увидеть другие пейзажи
|
| y de reír de amor
| и смеяться от любви
|
| por un reflejo de amistad sin condición
| для отражения дружбы без условий
|
| Te siento en mí, cerca de mí
| Я чувствую тебя во мне, рядом со мной
|
| te llevo dentro de esta nueva herida
| Я беру тебя в эту новую рану
|
| te siento en mí, cerca de mí
| Я чувствую тебя во мне, рядом со мной
|
| aunque el tiempo me lleve a vivir otras vidas
| хотя мне нужно время, чтобы жить другими жизнями
|
| otras vidas, otras vidas
| другие жизни, другие жизни
|
| Te siento en mí, cerca de mí
| Я чувствую тебя во мне, рядом со мной
|
| aunque el tiempo me lleve a vivir otras vidas
| хотя мне нужно время, чтобы жить другими жизнями
|
| otras vidas. | другие жизни. |