| Life On The Road (оригинал) | Life On The Road (перевод) |
|---|---|
| Half a tank should get me to Millbank | Половина бака должна доставить меня в Миллбанк |
| I fill her up and head down to Sidcup | Я наполняю ее и направляюсь в Сидкап. |
| It’s just a feeling | Это просто чувство |
| It’s only fleeting | Это только мимолетно |
| It’s just a picture then I’m off to Ipswich | Это просто картинка, а потом я еду в Ипсвич. |
| Life on the road | Жизнь на дороге |
| Don’t need a heavy load | Не нужна большая нагрузка |
| Foot down to the floor | Нога на пол |
| Seventy miles per hour but no more | Семьдесят миль в час, но не больше |
| Wheeler dealing | Уилер занимается |
| No feeling | Нет чувств |
| Strictly business I’m killing any witness | Строго по делу, я убиваю любого свидетеля |
| Then to Gloucester | Затем в Глостер |
| I get a costa | я получаю стоимость |
| Hard shoulder | Крепкое плечо |
| Coffee holder | Кофейник |
| Life on the road | Жизнь на дороге |
| Don’t need a heavy load | Не нужна большая нагрузка |
| Foot down to the floor | Нога на пол |
| Seventy miles per hour but never more | Семьдесят миль в час, но не больше |
| Life on the road | Жизнь на дороге |
| Don’t need a heavy load | Не нужна большая нагрузка |
| Foot down to the floor | Нога на пол |
| Seventy miles per hour but no more | Семьдесят миль в час, но не больше |
| Life on the road | Жизнь на дороге |
| Don’t need a heavy load | Не нужна большая нагрузка |
| Foot down to the floor | Нога на пол |
| Seventy miles per hour but no more | Семьдесят миль в час, но не больше |
