| Oh, bring me some more water, after that another glass of wine
| О, принеси мне еще воды, после этого еще бокал вина
|
| No pretext for investments, borrowed eyes, borrowed world, borrowed time
| Нет повода для инвестиций, заимствованные глаза, заимствованный мир, заимствованное время
|
| I’m feeling jumpy like a salesman, waking up to trusty coffee I. V
| Я нервничаю, как продавец, просыпаюсь от верного кофе И. В.
|
| We’re crammed in like so much cattle, so little time, so very much to see
| Мы набиты, как скот, так мало времени, так много, чтобы увидеть
|
| Oh let it revive me, carry on carrying the fire
| О, пусть это оживит меня, продолжай нести огонь
|
| Oh let it revive me, finding peace for a little while
| О, пусть это оживит меня, обретя покой ненадолго
|
| For a little while
| В течение некоторого времени
|
| The twilight of our youthful gaze
| Сумерки нашего юного взгляда
|
| Books and bridges burned and records smashed
| Книги и мосты сожжены, а записи разбиты
|
| I’m fat and drunk and dumb and lazy, digging deep way past the petty cash
| Я толстый и пьяный, тупой и ленивый, копаюсь глубоко в мелочах
|
| But there’s not too many nights like these
| Но таких ночей не так много
|
| When you know you have it way too good
| Когда ты знаешь, что у тебя это слишком хорошо
|
| Naked bodies, twelve foot ceilings, laughing way more than I knew we could
| Обнаженные тела, потолки в двенадцать футов, смех намного больше, чем я думал, что мы можем
|
| Oh let it revive me, carry on carrying the fire
| О, пусть это оживит меня, продолжай нести огонь
|
| Oh let it revive me, finding peace for a little while
| О, пусть это оживит меня, обретя покой ненадолго
|
| Oh let it revive me, carry on carrying the fire
| О, пусть это оживит меня, продолжай нести огонь
|
| Oh let it revive me, finding peace for a little while
| О, пусть это оживит меня, обретя покой ненадолго
|
| For a little while
| В течение некоторого времени
|
| I got peace for a little while | Я ненадолго успокоился |