| He never went to school beyond the day he turned sixteen
| Он никогда не ходил в школу после того, как ему исполнилось шестнадцать.
|
| And I can’t say that I know being that poor really means
| И я не могу сказать, что знаю, что быть бедным на самом деле означает
|
| He wouldn’t be mistaken for a man of high degree
| Его не спутаешь с человеком высокой степени
|
| But he was just as smart as anyone could be The first thing I remember till the day I moved away
| Но он был таким же умным, как и любой другой. Первое, что я помню до того дня, когда я уехал
|
| Up and every morning I don’t believe he missed a day
| Вставал и каждое утро я не верю, что он пропустил день
|
| It was always after sundown when he pulled up in the yard
| Он всегда останавливался во дворе после захода солнца.
|
| He would be on a tractor and let me drive into the barn
| Он был бы на тракторе и позволил бы мне заехать в сарай
|
| =Chorus=
| =Припев=
|
| While the planter, acre, baler they were all the same to me When I grow up a farmer is all I ever wanna be I know that he was tired but he would sit and watch me play
| В то время как плантатор, акр, пресс-подборщик - все они были для меня одинаковыми Когда я вырасту, фермер - это все, чем я когда-либо хотел быть, я знаю, что он устал, но он сидел и смотрел, как я играю
|
| In my imagination I was really making hay
| В моем воображении я действительно делал сено
|
| =Chorus=
| =Припев=
|
| I graduated highschool just before I turned eightteen
| Я закончил среднюю школу незадолго до того, как мне исполнилось восемнадцать
|
| Two years into college when I had a change of dreams
| Два года в колледже, когда у меня изменилась мечта
|
| I’d wear a dank old necktie like those city fellows do
| Я бы носил старый сырой галстук, как эти городские парни
|
| I’d move out in the suburbs like a million other fools
| Я бы переехал в пригород, как миллион других дураков
|
| I met a brown haired beauty who was sweet as she could be The day that we were married he stood right there next to me
| Я встретил темноволосую красавицу, которая была милой настолько, насколько могла быть. В тот день, когда мы поженились, он стоял рядом со мной.
|
| I knew that he was tired and he seemed so out of place
| Я знал, что он устал, и он казался таким неуместным
|
| He never said a word but it was written on his face
| Он никогда не говорил ни слова, но это было написано на его лице
|
| =Chorus=
| =Припев=
|
| I couldn’t read the signs when she was falling out of love
| Я не мог читать знаки, когда она разлюбила
|
| The more he turned the lonelier till she’d finally had enough
| Чем больше он становился одиноким, пока ей наконец не надоело
|
| So I’d pack up my suits and ties and gave them all away
| Поэтому я собирал свои костюмы и галстуки и раздавал их всем
|
| And headed for the country just in time for making hay
| И направился в деревню как раз вовремя, чтобы заготовить сено
|
| No I won’t be mistaken for a man of high degree
| Нет, меня не примут за человека высокой степени
|
| 'Cause I was born a farmer and that’s all I’ll ever be | Потому что я родился фермером, и это все, чем я когда-либо буду |