| Since the beginning of modern civilization
| С начала современной цивилизации
|
| Generations have witnessed and inherited the only conflicts of world wars
| Поколения были свидетелями и унаследовали единственные конфликты мировых войн
|
| But behold the marriage supper of the lamb and the bridegroom onto his bride
| Но вот брачная вечеря агнца и жениха на невесте своей
|
| Then shall the earth’s children know the true expression of ONE LOVE
| Тогда дети земли узнают истинное выражение ОДНОЙ ЛЮБВИ
|
| Then mother earth shall honeymoon in peace.
| Тогда Мать-Земля проведет медовый месяц в мире.
|
| Forever eliminating the aspirations, lust and anguish of wars and rumors of wars…
| Навсегда устранив стремления, похоть и тоску войн и слухи о войнах…
|
| SELAH!
| СЕЛА!
|
| See it deh know the innocent going up in vapors
| Видишь ли, ты знаешь, что невиновные поднимаются парами
|
| And propoganda spreading inna the sunday papers not even
| И пропаганда, распространяющаяся в воскресных газетах, даже не
|
| superman coulda save you with him cape cause
| Супермен мог бы спасти тебя с его плащом, потому что
|
| Red-a Judgement a blaze, blaze ya And Babylon a gamble the youth dem life like racehorse
| Красный-суждение - пламя, пламя, а Вавилон - азартная игра, жизнь молодежи, как скаковая лошадь
|
| And gi dem a uniform and a shave dem head with razors
| И дайте им униформу и побрейте голову бритвами
|
| And now the clock a strike war, don’t be amazed cause
| А теперь часы забастовки, не удивляйтесь, потому что
|
| inna dem churches tryin to save… saviours
| инна дем церкви пытаются спасти ... спасителей
|
| Can we do it? | Мы можем сделать это? |
| We can do it, we shall do it!
| Мы можем это сделать, мы это сделаем!
|
| Boom!
| Бум!
|
| Tell dem fe uh draw mi out when the world government inna falling out
| Скажи им, что ты вытянешь меня, когда мировое правительство выйдет из строя
|
| Only few men survive crawling out
| Лишь немногие мужчины выживают, выползая
|
| Run left him collegues dem sprawling out
| Беги оставили его коллеги растянувшимися
|
| NEARLY DEAD!
| ПОЧТИ УМЕР!
|
| Medic haffi haul him out
| Медик Хаффи вытащить его
|
| And give him two tranquilizer fi stall him out
| И дайте ему два транквилизатора, чтобы остановить его.
|
| DEH PON BASE!
| БАЗА ДЭХ ПОН!
|
| Can’t get no calling out when him hear from the shout last week
| Не могу не звонить, когда он слышит крик на прошлой неделе
|
| Him mistress find a new shoes
| Его любовница находит новые туфли
|
| Wife can’t get no news and lately she starting to doubt
| Жена не может получить никаких новостей, и в последнее время она начинает сомневаться
|
| SHE STILL SEARCHING!
| ОНА ЕЩЕ ИЩЕТ!
|
| And the youth dem bawling out
| И молодежь кричит
|
| Working hard not to let it all come out
| Усердно работать, чтобы не дать всему этому выйти наружу
|
| Well it’s not safe to go walk about
| Ну, ходить небезопасно
|
| A slaughterhouse from Bagdad to Waterhouse
| Бойня от Багдада до Уотерхауса
|
| She start to arouse sometime she want a spouse
| Когда-то она начинает возбуждаться, ей нужен супруг
|
| She start go out, start beat a darker stout
| Она начала выходить, начала бить более темный стаут
|
| GUNS COME OUT!
| ВЫХОДЯТ ПУШКИ!
|
| Working people funds run out
| Фонды трудящихся закончились
|
| Keep a show last week and no one come out
| Держите шоу на прошлой неделе, и никто не выходит
|
| BOMBS COME OUT!
| ПОЯВЛЯЮТСЯ БОМБЫ!
|
| Mi gas tank just run out
| Ми бензобак просто закончился
|
| BOMBO CLATT!
| БОМБО КЛАТТ!
|
| The scotch tape just run out
| Скотч просто закончился
|
| WEED RUN OUT!
| сорняки КОНЧИЛИСЬ!
|
| Yuh senses must dumb out, Mi have a pound round a back deh a gwan sun out
| Чувства должны быть тупыми, у Ми есть фунт вокруг спины, когда солнце выходит
|
| NAH COME OUT!
| НАХ ВЫХОДИ!
|
| Till the chalice bun out,
| До чаши булочки,
|
| NAH COME OUT!
| НАХ ВЫХОДИ!
|
| Till the malice bun out, A WAR!
| Пока злоба не угаснет, ВОЙНА!
|
| Zimbabwe to Berlin Wall
| Зимбабве до Берлинской стены
|
| Blazin’like a burnin’ball, loose ball… dat no work… IN WAR
| Сверкающий, как горящий шар, рассыпавшийся шар… это не работа… НА ВОЙНЕ
|
| Sleeping… dat no work. | Сон… это не работа. |
| IN WAR
| В ВОЙНЕ
|
| Can’t wear jheri curl… IN WAR
| Нельзя носить джери-керри… НА ВОЙНЕ
|
| No diamond and pearl… IN WAR
| Никаких бриллиантов и жемчуга... НА ВОЙНЕ
|
| Can’t drink weh a serve… IN BAR
| Не могу выпить порцию… В БАРЕ
|
| Gas wi fuck up yuh nerves… IN WAR
| Газ испортит нервы... НА ВОЙНЕ
|
| Shot wi blood up yuh shirt… IN WAR
| Застрелен в окровавленной рубашке… НА ВОЙНЕ
|
| Can’t go lift up no skirt… IN WAR
| Не могу задрать юбку… НА ВОЙНЕ
|
| Now disease and germs… IN WAR
| Теперь болезни и микробы… НА ВОЙНЕ
|
| Can’t go release your sperms… IN WAR
| Не могу выпустить свою сперму... НА ВОЙНЕ
|
| Stamina must preserve… IN WAR
| Выносливость должна сохраняться… НА ВОЙНЕ
|
| Fire constantly burn… IN WAR
| Огонь постоянно горит… НА ВОЙНЕ
|
| RED… IT RED… IT RED… IT RED… IT RED!
| КРАСНЫЙ… КРАСНЫЙ… КРАСНЫЙ… КРАСНЫЙ… КРАСНЫЙ!
|
| If you cannot do it, if you are not prepared to do it… then you will die.
| Если ты не можешь этого сделать, если ты не готов это сделать... тогда ты умрешь.
|
| You race of cowards, you race of imbosiles, you race of good for nothings
| Вы раса трусов, вы раса бездельников, вы раса никчемных
|
| If you cannot do what other men have done
| Если ты не можешь сделать то, что сделали другие мужчины
|
| What other nations have done, what other races have done
| Что сделали другие нации, что сделали другие расы
|
| Then you yourself shall die.
| Тогда ты сам умрешь.
|
| SEE IT DEH NOW… Hey!
| СМОТРИТЕ ЭТО DEH СЕЙЧАС… Эй!
|
| Now wi fore parents sacrifice enough
| Теперь, когда родители жертвуют достаточно
|
| Dem blood sweat and tears run like syrup
| Дем кровавый пот и слезы текут как сироп
|
| Any day a revolution might erupt, and the skys over Kingston lighting up For the new generation rising up, of youths now a days weh dem sighting up And through reasoning dem biding up,
| В любой день может вспыхнуть революция, и небеса над Кингстоном загорятся для нового поколения, поднимающегося, молодых людей, которые сейчас дни, когда мы видим,
|
| Searching for the sign and the sign is us,
| Ищем знак, а знак — это мы,
|
| Searching for the truth all you find is us,
| В поисках правды все, что вы найдете, это мы,
|
| Searching for the troops still behind is us,
| Мы ищем оставшиеся позади войска,
|
| The almighty we recruit and we come from the root
| Всемогущего мы вербуем, и мы исходим из корня
|
| We build like roach building boot
| Мы строим как тараканы
|
| Weh just can’t done, Rastafari we design tuff
| Мы просто не можем сделать, Растафари, мы проектируем туф
|
| If a the fight for freedom sign me up Cause you Tell-Lie-Vision can't blind me up Soldiers and police dem wising up, realizing they're no more right than us Realizing there's no use fighting us Realizing their opening their eyes to | Если это борьба за свободу, запишите меня, Потому что вы говорите-Лжете-Видение не можете меня ослепить Солдаты и полиция соображают, понимая, что они не более правы, чем мы Понимая, что нет смысла бороться с нами Понимая, что они открывают глаза на |
| see the same demoralizing life as us So we nah tek talk nor smiling up Cause the word temper tantrum boiling up, and who…
| видеть ту же деморализующую жизнь, что и мы, поэтому мы не говорим и не улыбаемся, потому что слово гнев истерика кипит, и кто ...
|
| Calling the shots and nah bust none
| Называть выстрелы и нет бюст никто
|
| Controlling the mind of the young, bring down…
| Контролируя разум молодых, низвергните…
|
| Bear famine, no rain nah fall from London to Dadeland mall
| Медвежий голод, дождь не идет из Лондона в торговый центр Dadeland
|
| All the son of the virgin bawl, institute of the church IN WAR
| Весь сын девственницы горланит, институт церкви НА ВОЙНЕ
|
| Preaching and researching WAR
| Проповедь и исследование войны
|
| Practice and rehearsing WAR
| Практика и репетиция ВОЙНЫ
|
| Teaching and dem learning WAR
| Преподавание и демонстрация ВОЙНЫ
|
| Instigating and urging WAR
| Разжигание и подстрекательство к ВОЙНЕ
|
| Always keep alert in WAR
| Всегда будьте начеку во время ВОЙНЫ
|
| Cause man will jump out a swerving car
| Потому что человек выпрыгнет из сворачивающей машины
|
| Now bees and birds IN WAR
| Теперь пчелы и птицы НА ВОЙНЕ
|
| And the freaks and nerds IN WAR
| И уроды и ботаны В ВОЙНЕ
|
| And the straight and curves IN WAR
| И прямые и кривые В ВОЙНЕ
|
| Forward and reverse IN WAR
| Вперед и назад НА ВОЙНЕ
|
| RED… IT RED… IT RED… IT RED… IT RED. | КРАСНЫЙ… КРАСНЫЙ… КРАСНЫЙ… КРАСНЫЙ… КРАСНЫЙ. |