| I found a way of payin' off old debts
| Я нашел способ расплатиться со старыми долгами
|
| Always make more promises, than you can break
| Всегда давайте больше обещаний, чем вы можете нарушить
|
| An argument that calls for more
| Аргумент, требующий большего
|
| Ends with a cold message on the freezer’s door
| Заканчивается холодным сообщением на дверце морозильной камеры.
|
| Where there’s a will; | Где есть воля; |
| there’s a won’t.
| есть не воля.
|
| From I to «we» — but still unowned.
| От «я» к «мы» — но все еще никому не принадлежащие.
|
| Read it between the lies
| Прочтите это между ложью
|
| When someone’s asking someone something
| Когда кто-то кого-то о чем-то спрашивает
|
| Then you’re proved, that is’s a dumb thing
| Тогда вы доказали, что это глупо
|
| You’re telling a drowning man, not to grab for straws
| Ты говоришь утопающему, чтобы он не хватался за соломинку
|
| I’m a kid in a rowboat, who’s lost his oars.
| Я ребенок в лодке, потерявший весла.
|
| Going through your things; | Просматривая свои вещи; |
| but nothing’s new
| но ничего нового
|
| A wild imagination with the tightest view…
| Буйное воображение с самым узким обзором…
|
| Our voodoo dolls are full of holes
| Наши куклы вуду полны дыр
|
| — You learned by going, where you had to go
| — Вы узнали, пойдя, куда вам нужно было идти
|
| Where there’s will, there’s a won’t.
| Где есть воля, там и не будет.
|
| From I to «we» — but still unowned
| От «я» к «мы» — но все еще никому не принадлежащие
|
| Read it between the lies
| Прочтите это между ложью
|
| When someone’s asking someone something
| Когда кто-то кого-то о чем-то спрашивает
|
| And then you’re proved that it’s a dumb thing
| А потом тебе докажут, что это тупая штука
|
| You’re telling a drowning man — not to grab for straws
| Ты говоришь утопающему — не хватайся за соломинку
|
| I’m a kid in a rowboat who’s lost his oars.
| Я ребенок в лодке, потерявший весла.
|
| Yeah, yeah.
| Ага-ага.
|
| When someone’s asking someone something
| Когда кто-то кого-то о чем-то спрашивает
|
| And then you’re proved that it’s a dumb thing
| А потом тебе докажут, что это тупая штука
|
| Yeah! | Ага! |
| You’re telling a drowning man — not to grab for straws
| Ты говоришь утопающему — не хватайся за соломинку
|
| I’m a kid in a rowboat who’s lost his oars.
| Я ребенок в лодке, потерявший весла.
|
| 'Found a way of payin' off old debts
| «Нашел способ расплатиться со старыми долгами»
|
| Always make more promises than you can break
| Всегда давайте больше обещаний, чем можете нарушить
|
| An argument that calls for more
| Аргумент, требующий большего
|
| Ends with a cold message on the freezer’s door
| Заканчивается холодным сообщением на дверце морозильной камеры.
|
| When someone’s asking someone something
| Когда кто-то кого-то о чем-то спрашивает
|
| And then you’re proved that it’s a dumb thing
| А потом тебе докажут, что это тупая штука
|
| Yeah, you’re telling a drowning man — not to grab for straws
| Ага, утопающему говоришь — за соломинку не хвататься
|
| I’m a kid in a rowboat who’s lost his oars… | Я ребенок в лодке, потерявший весла... |