| The Signs And The Sighs Of Emptiness (оригинал) | Знаки И Вздохи Пустоты (перевод) |
|---|---|
| The waves slide down | Волны скользят вниз |
| On the crackblack shore, | На черном берегу, |
| And the sea rolls on Into emptiness. | И катится море В пустоту. |
| To love is to lose, | Любить значит терять, |
| And to lose is to die. | А проиграть - значит умереть. |
| All our meanings dissolve | Все наши смыслы растворяются |
| Into emptiness. | В пустоту. |
| No flags now fly | Флаги больше не развеваются |
| In the weeping wind. | На плачущем ветру. |
| The dry earth is covered | Сухая земля покрыта |
| With emptiness. | С пустотой. |
| When I meet you again, | Когда я снова встречу тебя, |
| I will wear only lies | Я буду носить только ложь |
| As the signs and the sighs | Как знаки и вздохи |
| Of emptiness. | Пустоты. |
| You believe in a creed; | Вы верите в веру; |
| You believe in a war. | Ты веришь в войну. |
| And you kneel at the altar Of emptiness. | И ты преклоняешь колени у алтаря Пустоты. |
| Hark, Hark, the dogs do bark. | Слушай, слушай, собаки действительно лают. |
| Pain is coming to town. | Боль приходит в город. |
| When I meet you again, | Когда я снова встречу тебя, |
| I will wear only lies, | Я буду носить только ложь, |
| As the signs and the sighs | Как знаки и вздохи |
| Of emptiness. | Пустоты. |
| Of emptiness | пустоты |
