| Mary Waits in Silence (оригинал) | И Мария ждет в безмолвии (перевод) |
|---|---|
| I shall return no more | Я больше не вернусь - |
| The sea covers me | Море укрыло меня. |
| To pick gold from the skies | Чтобы собрать золото небес, |
| I shall wait between the spaces | Мне придется ждать меж миров. |
| I shall return no more | Я больше не вернусь. |
| Imperium et nihil | Владычество и ничто... |
| The silence has folded | Безмолвие |
| Inside and out | Вывернулось наизнанку. |
| And Mary waits in silence | И Мария ждет в безмолвии |
| Imperium nihil est | |
| In the gap between | В пространстве между |
| His thought and his word | Его мыслью и его словом. |
| And something is finished | И нечто завершается, |
| And something is born | И нечто рождается |
| In the place where words cease | Там, где прекращаются слова, |
| In the moment when | Там, где |
| Actions no longer matter | Поступки больше не имеют значения. |
| Oh the sky may darken | О! — небеса потемнеют, |
| The curtain tear | И разорвется завеса. |
| She shall wait | Она будет ждать... |
| Silver dust falls from her hair | Серебро сыплется с ее волос. |
| Waits a span or a time | Она ждет — час или вечность. |
| Sketches of her life swirl | Туманные картины ее жизни |
| Around her silence silent | Безмолвно кружат вокруг ее безмолвия. |
| The sounds of her silence | Формы, которые |
| The forms that they take | Обретает ее молчание, |
| They cover me still | Покрывают меня с головой — и все же |
| My fingers twist in pain | Мои пальцы скрючены от боли. |
| Words are finished | Слов больше нет, |
| And I come swiftly | И я стремительно выхожу на свет, |
| And with a vengeance | Неся отмщение. |
| And Mary waits in silence | ...И Мария ждет в безмолвии. |
