| On bended knees we pray for war, a blade draws blood but often tarnishes
| На коленях мы молимся о войне, лезвие проливает кровь, но часто тускнеет
|
| Through blazing eyes I see new sunsets, sky now breaking different shades of red
| Сверкающими глазами я вижу новые закаты, небо теперь окрашивается в разные оттенки красного
|
| We pray for blades, ablazing locusts call for wars to wet the earth
| Мы молимся о лезвиях, пылающая саранча призывает к войнам, чтобы намочить землю
|
| To cover the world in black and bracken, flaming stubble with church bell
| Чтобы покрыть мир черным и папоротником, пылающей щетиной с церковным колоколом
|
| battles
| битвы
|
| And then I lie in the arms of a smiling girl who prays to Christ and the pale
| А потом я лежу в объятиях улыбающейся девушки, которая молится Христу и бледному
|
| queens mighty in sorrow
| королевы могучие в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| When did I stand before I touched the shadows of this life that touch the dark
| Когда я стоял перед тем, как коснуться теней этой жизни, которые касаются тьмы
|
| and dream of ice
| и мечтать о льду
|
| An endless winter in this dogday-age, I kiss the cross but dream of wars
| Бесконечная зима в этот собачий век, я целую крест, но мечтаю о войнах
|
| A bagatelle for a massacre or wars of fire were build to last
| Вещь для бойни или огненных войн были построены на века
|
| Old men die and stone will turn to stone
| Старики умирают, и камень превращается в камень
|
| And then I kiss the mouth of a smiling girl who calls on Christ and the pale
| А потом я целую губы улыбающейся девушки, которая взывает ко Христу и бледному
|
| queens mighty in sorrow
| королевы могучие в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Immaculate heart of immaculate love a tawdry scarecrow for a tarnished crown
| Безупречное сердце безупречной любви безвкусное пугало для потускневшей короны
|
| His five wounds bleed but only on his throne, his toothless smile cuts wide
| Его пять ран кровоточат, но только на троне, его беззубая улыбка широко режет
|
| across his face
| по его лицу
|
| And then I kiss the mouth of a smiling girl who calls on Christ and the pale
| А потом я целую губы улыбающейся девушки, которая взывает ко Христу и бледному
|
| queens mighty in sorrow
| королевы могучие в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| And what shall I receive a little drum to beat when I march with scorched
| И что я получу в маленький барабан, чтобы бить, когда я иду с обожженными
|
| earth’s steps
| шаги земли
|
| A rocking horse for a little warrior to trample around and down from fields of rape
| Лошадка-качалка для маленького воина, чтобы топтаться вокруг и вниз с полей изнасилования
|
| An alabaster doll for the little maid while she waxes and wanes through the
| Алебастровая кукла для маленькой служанки, пока она растет и убывает в
|
| blood of the moon
| кровь луны
|
| And camouflaged smocks for the purest of pure, a masculine mark,
| И камуфлированные халаты для чистейшей из чистейших, мужского знака,
|
| and the flag of their shame
| и флаг их позора
|
| And I kiss the lips of the smiling girl who calls on Christ and the pale queens
| И я целую губы улыбающейся девушки, которая взывает к Христу и бледным королевам
|
| mighty in sorrow
| сильный в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| And where shall I go back there and back, furthest and far, to the edge of the
| И куда мне вернуться туда и обратно, все дальше и дальше, к краю
|
| shore
| берег
|
| The snow falls thick his mantle of strength descends with a winter on those in his service
| Снег падает густым, его мантия силы спускается зимой на тех, кто у него на службе
|
| The snow is the winner
| Снег — победитель
|
| Message of winter, your hope shall be crushed
| Послание зимы, твоя надежда будет разбита
|
| The lightflame grows dimmer
| Световое пламя тускнеет
|
| Child’s laughter ceases on a front with no ending
| Смех ребенка прекращается на фронте без конца
|
| Within words with no meaning
| В словах без смысла
|
| Child’s laughter sickens
| Детский смех вызывает отвращение
|
| Child’s fever rages
| У ребенка бушует лихорадка
|
| Smouldering pages
| Тлеющие страницы
|
| Inquisition!
| Инквизиция!
|
| And I die in the arms of a smiling girl who prays to Christ and the pale queens
| И я умираю на руках улыбающейся девушки, которая молится Христу и бледным королевам
|
| mighty in sorrow
| сильный в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow
| Могучий в печали
|
| Mighty in sorrow | Могучий в печали |