| Sunset (The Death Of Thumbelina) (оригинал) | Закат Солнца (Смерть Дюймовочки) (перевод) |
|---|---|
| Four four almost finite | Четыре четыре почти конечные |
| When I peeked inside | Когда я заглянул внутрь |
| I did not see chalice or grail | Я не видел ни чаши, ни грааля |
| God wasn’t there | Бога там не было |
| In the darkness | В темноте |
| The curtain tearn | Занавес порвался |
| I already saw | я уже видел |
| Black ships ate the sky | Черные корабли съели небо |
| And flying moons | И летающие луны |
| Scared children | Испуганные дети |
| The dusk blue breaks | Сумерки синие ломаются |
| And the bluebottles laugh | И голуби смеются |
| The trees all fall and I hear collapse | Все деревья падают, и я слышу крах |
| But smile and nod and watch the dim sunset | Но улыбаться и кивать и смотреть на тусклый закат |
| Whilst the cocktails clash | В то время как коктейли сталкиваются |
| Their bleak glass domes | Их мрачные стеклянные купола |
| Make shivers in my peacock eye | Сделай дрожь в моем павлиньем глазу |
| And I am all Thumbelina | И я вся Дюймовочка |
| I died for you all | Я умер за вас всех |
| And if I took the time | И если бы я потратил время |
| To take your time | Не торопитесь |
| And sleep this time all the way home | И спать на этот раз всю дорогу домой |
| And watch the eggtimers bubble and wink | И наблюдайте, как яичные таймеры пузырятся и подмигивают |
| There’s a face behind a gun | За пистолетом есть лицо |
| That sleeps behind the owl | Что спит за совой |
| The matinee is showing in town sunset | Утренник показан на городском закате |
| And we tumble into the cardboard sunset | И мы падаем в картонный закат |
| Dim | Тусклый |
| Birdsong | пение птиц |
| Teethless | Беззубый |
| Sunset | Заход солнца |
| The flowers smile | Цветы улыбаются |
