| Circles within circles
| Круги внутри кругов
|
| We ride through them all
| Мы проезжаем через них всех
|
| Circles within circles
| Круги внутри кругов
|
| «In the midst of the Southern regions…»
| «Среди южных областей…»
|
| There a man rests and weeps
| Там человек отдыхает и плачет
|
| This year, next year,
| В этом году, в следующем году,
|
| Sometimes,
| Иногда,
|
| Never, oh never
| Никогда, о никогда
|
| If we think then that there is No joy
| Если мы думаем, что нет радости
|
| But listen:
| Но послушай:
|
| On the edge of winds
| На краю ветров
|
| Is the rustling of the greens
| Шелест зелени
|
| All many greens, manifold and lovely
| Все много зелени, разнообразно и прекрасно
|
| The sighing and crying of the wind
| Вздохи и плач ветра
|
| The lovely boughs
| Прекрасные ветки
|
| The lovely light
| Прекрасный свет
|
| The lovely light
| Прекрасный свет
|
| The lovely starts, jewelly nobles
| Прекрасные старты, драгоценные дворяне
|
| The pitted starheads of a burning fire
| Изрытые звезды горящего огня
|
| Burn far brighter burn brighter —
| Гори ярче, гори ярче —
|
| Starry glory golder flamey and lambent —
| Звёздная слава, золотая, пламенная и сияющая —
|
| Than any other fires we know
| Чем любые другие пожары, которые мы знаем
|
| The moony wetmouthed cradle of bluenight
| Лунная мокрая колыбель синей ночи
|
| The plumd bird, lovely voiced
| Птица пухленькая, с приятным голосом
|
| Thestreakd cat, rooted hairshine
| Thestreakd cat, укоренившийся блеск волос
|
| Head of furlight
| Начальник фурлайта
|
| Purr of bright sound
| Мурлыканье яркого звука
|
| Lovely and noble, jewelly lords
| Прекрасные и благородные, драгоценные лорды
|
| So sparkling, glimmering spitting lights
| Так сверкающие, мерцающие плюющиеся огни
|
| Little houses of fire
| Маленькие домики огня
|
| In little towns of fire
| В маленьких городках огня
|
| Open and shut their fiery sandsheet eyes | Открывайте и закрывайте их огненные глаза из песка |