| Since disappointment and despair
| С разочарованием и отчаянием
|
| The vainness of al hopes declare
| Тщетность всех надежд заявляют
|
| Since toss’d upon this restless main
| С тех пор, как бросили на эту беспокойную главную
|
| I strive 'gainst wind and waves in vain
| Я напрасно борюсь с ветром и волнами
|
| The more I struggle for the shore
| Чем больше я борюсь за берег
|
| Misfortunes overwhelm the more
| Несчастья захлестывают больше
|
| Then since I struggle to maintain
| Так как я изо всех сил стараюсь поддерживать
|
| And strive alas to live in vain
| И стремиться, увы, жить напрасно
|
| I’ll hope no more--since prov’d and tried
| Я больше не буду надеяться, так как испытал и попробовал
|
| The feeble light she once supplied
| Слабый свет, который она когда-то давала
|
| Resembled but a taper’s ray
| Напоминает, но конусный луч
|
| That only burns to die away
| Это только горит, чтобы умереть
|
| And leave one lost in endless night
| И оставить одного потерянным в бесконечной ночи
|
| (My follies but exposed to sight)
| (Мои глупости, но выставленные на всеобщее обозрение)
|
| Then come misfortunes as you will
| Тогда придут несчастья, как будете
|
| Oppressions sink we lower still
| Притеснения тонут, мы опускаемся еще ниже
|
| Haste keen despair and urge my doom
| Спешите острое отчаяние и призывайте мою гибель
|
| And all that haunt the wretched come
| И все, что преследует несчастных, приходит
|
| Fate from my heart all fears expunge
| Судьба из моего сердца все страхи вычеркнет
|
| I stand resolv’d to take the plunge
| Я полон решимости сделать решительный шаг
|
| Oh thou great Being who resides
| О великий Существо, обитающее
|
| Far above where yon ether glides
| Далеко выше, где скользит эфир
|
| Whose power almighty piercing eye
| Чья сила всемогущего пронзительного глаза
|
| Marks all on earth in air and sky
| Отмечает все на земле в воздухе и небе
|
| Who oft (such care we ought to praise)
| Кто часто (такую заботу мы должны хвалить)
|
| This sand-grain call’d a world surveys
| Эта песчинка вызвала мировые исследования
|
| Nor deems unworthy of thy care
| И не считает недостойным твоей заботы
|
| Vain men as worthless as we are
| Тщеславные люди, такие же бесполезные, как и мы
|
| Wh ooft with liberal hands bestows
| Кто щедрыми руками дарует
|
| Thy guiding mercy here below
| Твоя руководящая милость здесь внизу
|
| And while our sins so multiply
| И пока наши грехи так умножаются
|
| Like mountains heap’d before thee lie
| Как горы, нагроможденные перед тобой,
|
| So loath — so tempted to chastize
| Так ненавижу - так соблазн наказать
|
| And then to bless us in disguise
| А затем, чтобы благословить нас в маскировке
|
| To disappoint our restless schemes
| Чтобы разочаровать наши беспокойные схемы
|
| Our airy hopes and foolish dreams
| Наши воздушные надежды и глупые мечты
|
| Is but to prove the empty shew
| Это всего лишь доказательство пустого шоу
|
| Or painting happiness below
| Или нарисуйте счастье ниже
|
| Oh thou that hears the wretched call
| О ты, который слышит жалкий зов
|
| Thou universal friend to all… | Ты всеобщий друг для всех… |