| Adam eats and digs and Eve craves more truth
| Адам ест и копает, а Ева жаждет больше правды
|
| Snakes and graves and serpents and monuments
| Змеи и могилы и змеи и памятники
|
| Of leaves and garden refuse spilling out like tigers
| Из листьев и садовых отходов, высыпающихся, как тигры
|
| at any chance of cloudburst
| при любой возможности ливня
|
| Aleph brought forward (?) the new age
| Алеф выдвинул (?) новый век
|
| And the ponies and unicorns fell
| И падали пони и единороги
|
| and the crystals and Celestine skull formed
| и образовались кристаллы и череп Целестины
|
| and the bug rites fell
| и обряды ошибок упали
|
| and easy prophet sells tales of astral friendships
| и легкий пророк продает рассказы об астральной дружбе
|
| in soaps and satans
| в мылах и сатане
|
| But Aleph is adam
| Но Алеф — это Адам
|
| Aleph and adam stand on Docetic Mountain
| Алеф и Адам стоят на горе Докетик
|
| The women’s faces are full of stars
| Женские лица полны звезд
|
| and mischief into the words of the book
| и озорство в слова книги
|
| And the lips of the cup
| И губы чаши
|
| And the trumpets
| И трубы
|
| And the seals
| И тюлени
|
| and the candlesticks lighting the nervous to bed
| и подсвечники зажигают нервных в постель
|
| and your bed with seas and flowers
| и твоя кровать с морями и цветами
|
| and the nylon lion on your rug
| и нейлоновый лев на ковре
|
| Roaring like a supermarket
| Рев как в супермаркете
|
| On the rack and on its back
| На стойке и на спине
|
| I called the martyrs as witness
| Я призвал мучеников в свидетели
|
| To this piss poor mess
| В эту мочу, бедный беспорядок
|
| and the belief for the fly like from the mountains
| и вера за лететь как с гор
|
| In curtains of eyes
| В занавесках глаз
|
| Sniffing like foxes at count
| Нюхать, как лисы на счет
|
| and singing humming:
| и поет, напевая:
|
| «Oh Microwave (Oh Microwave)
| «О, микроволновая печь (О, микроволновая печь)
|
| Oh Galaxy Kill (Oh Galaxy Kill)»
| О, Галактика Убить (О, Галактика Убить)»
|
| They have misled themselves, Caesar and christ
| Они заблуждались, Кесарь и Христос
|
| No back, no face, covered in useless snow
| Ни спины, ни лица, покрытого бесполезным снегом
|
| Praise for Christ and for Hekla (?)
| Хвала Христу и Гекле (?)
|
| Under low Volcanoes
| Под низкими вулканами
|
| Smothered by wheels and drowning in silica
| Задушенный колесами и утонувший в кремнеземе
|
| Your beheaded heads «ing simian or Jonah
| Ваши обезглавленные головы «обезьяны или Ионы
|
| And the stars rain down, sparkling cold and bloody
| И падают звезды, сверкая холодом и кровью.
|
| I remember you and pray for you, all of you
| Я помню вас и молюсь за вас, всех вас
|
| who were, are, and shall be murdered by Caesars
| которые были, есть и будут убиты Цезарями
|
| As the nations gather and faded
| Когда народы собираются и исчезают
|
| The poor house ate grated hounds
| Бедный дом ел тертых гончих
|
| The center, the chisel of the beast
| Центр, долото зверя
|
| Guests of their own Farewell Feast
| Гости собственного прощального пира
|
| Asha came to me in a dream
| Аша пришла ко мне во сне
|
| and in the wheel swirls the scarlet girl
| и в колесе кружится алая девица
|
| delivers pornography by the queen
| доставляет порнографию королевы
|
| Onto my chest, I said I am aleph
| На грудь я сказал, что я алеф
|
| I am Adam and I am under attack since eight
| Я Адам, и меня атакуют с восьми
|
| I saw the bells and the jars
| Я видел колокольчики и кувшины
|
| and the pale drains, empty wine
| и бледные стоки, пустое вино
|
| Useless in the heathen (?)
| Бесполезен среди язычников (?)
|
| How great was the jungle
| Как велики были джунгли
|
| The dogs clutch heads
| Собаки хватаются за голову
|
| Catch and cough our bulls
| Ловить и кашлять наших быков
|
| Chattering like streams
| Болтовня, как ручьи
|
| As the stopwatch shuts
| Когда секундомер закрывается
|
| The moon, hot trot, foxtrot
| Луна, горячая рысь, фокстрот
|
| The fane trapping fogs for dreams
| Фейн ловит туманы для снов
|
| Samaritan says oh just one word
| Самаритянин говорит, о, всего одно слово
|
| Aleph says, «This is the Bikini Blast
| Алеф говорит: «Это Взрыв Бикини.
|
| Easter rabbit your conquers in the smallest (?)
| Пасхальный кролик, которого ты побеждаешь в самых маленьких (?)
|
| I saw the ghost train fake orgasms for the cliffs
| Я видел, как поезд-призрак испытывает фальшивые оргазмы на скалах
|
| Beached children from the so much
| Выброшенные на берег дети от так много
|
| oh so much, I wanted you near
| о, так сильно, я хотел, чтобы ты был рядом
|
| The cats, the scrambled dust, jitterbugs
| Кошки, взбитая пыль, джиттербаги
|
| taking stock of its life | подведение итогов своей жизни |