| The Lord is my shepherd | Господь — мой пастырь, |
| I shall not want | Но я не желаю. |
| He leadeth me into green pastures | Он ведёт меня к зелёным пастбищам, |
| The Lord is my shepherd | Господь — мой пастырь, |
| The Lord is my shepherd | Господь — мой пастырь, |
| Shall I see you again? | Увижу ли я тебя вновь? |
| Imperium | Власть Всевышнего, |
| Imperium | Власть Всевышнего, |
| Imperium | Власть Всевышнего. |
| - | - |
| One generation passes away | Одно поколение ушло, |
| And another generation cometh in | Следующее поколение прибыло, |
| But this earth abideth forever | Но эта земля остаётся неизменной вечно, |
| The sun also rises | Всё также солнце встаёт, |
| And the sun goeth down | Всё также солнце заходит, |
| And hastens to his place | Спеша к своей обители |
| Way low | На глубине. |
| All the rivers run into the sea | Все реки впадают в моря, |
| Yet the sea is never full | И никогда моря не наполнятся, |
| And to the place from hence the rivers come | И в те же места, откуда реки бегут прочь, |
| Thither they return again | Они вновь возвратятся. |
| All things are full of labour | Каждая вещь полна потенциала, |
| Man can not utter it | Но ни один человек не сможет его реализовать, |
| The eye is not satisfied with seeing | Ни один глаз не будет удовлетворён увиденным, |
| Nor the eye filled with hearing | Ни один глаз нельзя удовлетворить услышанным. |
| Imperium | Власть Всевышнего, |
| Imperium | Власть Всевышнего, |
| Imperium | Власть Всевышнего. |
| - | - |
| The thing that has been it is that which shall be | Всякая вещь такова, каковой должна была быть, |
| And that which is done is that which shall be done | Всякое деяние таково, каковым должно было свершиться, |
| And there is no new thing under the sun | И нет ничего нового под солнцем, |
| Is there any new thing whereof it may be said | И всякая новая вещь, которая может быть сказана |
| See this is new it hadn't been already | Или увидена, уже не нова |
| Of all time which lasts before us | Перед ликом всего того времени, что было до нас. |
| There is no remembrance of former things | Нет никакой памяти о прошлом, |
| Neither shall there be any remembrance of things | Как и нет никакой памяти о настоящем, |
| That which is crooked cannot be made straight | То, что изогнуто, не может быть выпрямленным, |
| That which is wanted cannot be numbered | То, что желаемо, не может быть исчислимо. |
| To every thing there is a season | Для всякого дела есть время, |
| And a time to every purpose | И есть время для всякого замысла |
| Under the heavens | Под небесами... |
| - | - |
| A time to be born and a time to die | Время родиться и время умереть, |
| A time to plant and a time to pluck up that which is planted | Время сеять и время пожинать плоды, |
| A time to kill and a time to heal | Время убивать и время исцелять, |
| A time to break down and a time to build up | Время рушить и время строить, |
| A time to weep and a time to laugh | Время рыдать и время смеяться, |
| A time to mourn and a time to dance | Время скорбеть и время танцевать, |
| A time to cast away stones and a time to gather stones together | Время бросить камень и время камни собрать, |
| A time to embrace and a time to refrain from embracing | Время обнимать и время избегать объятий, |
| A time to get and a time to lose | Время одерживать победы и время терпеть поражения, |
| A time to keep and a time to cast away | Время хранить и время терять, |
| A time to weed and a time to sow | Время полоть и время сеять, |
| A time to keep silence and a time to speak | Время молчать и время говорить, |
| A time to love and a time to hate | Время любить и время ненавидеть, |
| A time of war and a time of peace | Время для войны и время для мира... |
| - | - |
| Imperium | Власть Всевышнего |