| Cuckoo (оригинал) | Кукушка (перевод) |
|---|---|
| I saw and thought I drew the Dark | Я увидел и подумал, что нарисовал Тьму |
| Opened down the doors | Открыл двери |
| That led to lead and salt | Это привело к свинцу и соли |
| The cuckoos that melt kisses | Кукушки, которые таят поцелуи |
| Back to the criminal sketch | Назад к криминальному зарисовке |
| Of crayon spells and biro grimoires | Заклинаний мелками и биро-гримуаров |
| Katasonic Parangelic | Катасоник Паранджелик |
| The theory is filled | Теория заполнена |
| With hopes and nodes | С надеждами и узлами |
| Catching breath | Затаив дыхание |
| Dreaming vowels | Гласные во сне |
| And underage the horses | И несовершеннолетние лошади |
| Underwater in their hearts | Под водой в их сердцах |
| Beating in the cemetery snow | Бьется по кладбищенскому снегу |
| By hedge and sedge | По живой изгороди и осоке |
| I dodged Gog | Я увернулся от Гога |
| But marked Magog out | Но пометил Магога вне |
| On the promised plain | На обетованной равнине |
| Gutted health open and slid down | Выпотрошенное здоровье открылось и соскользнуло вниз |
| Into hundreds of hells | В сотни адов |
| Singing like ovens | Пение, как печи |
| In the middle of the rushes | Посреди суеты |
| And hiding from the storms | И прячась от бури |
| Katasonic Parangelic | Катасоник Паранджелик |
