| Chieftains and Elders hear my words, | Вожди и старейшины, услышьте слова мои, |
| As I tell of my deeds from last night. | Ибо о событиях прошлой ночи поведу я рассказ. |
| Druids sit with me, warriors too, | Друиды сидят со мной и воины, |
| Whilst I recount my unholy fight. | Пока я пересказываю события нечестивой битвы. |
| - | - |
| It was late in the day when I walked with my men, | День клонился к концу, когда держал я путь со своими людьми, |
| We were hunting wild boar and dear. | Мы охотились на диких оленей и вепрей. |
| A lone figure approached, we readied our swords, | К нам приблизилась одинокая фигура, мы навострили наши мечи, |
| I stood poised and readied my spear. | Я стоял приосанясь и с копьем на изготовке. |
| - | - |
| As he approached I noticed his stuff, | Как только он приблизился, я увидел его пожитки |
| And the cross that hung from a chain. | И крест, свисавший на цепи, |
| Beneath his robe were the marks of the church, | По его одеянию можно было определить, к какой церкви он принадлежал, |
| "There is no Norsemen or Dane!" | "Среди нас нет Северных Германцев и датчан." |
| - | - |
| "Blessed be" were his words to me, | "Благословенны будьте," — проговорил он мне, |
| Inside me a fury did grow. | Во мне же закипала буря. |
| He spoke once more of the trinity of lies, | Он хотел поведать снова о триединстве лжи |
| And the peace that his church could bestow. | И мире, который дарует его церковь. |
| - | - |
| "Enough!" I barked at this waste of flesh, | "Довольно," — рявкнул я этому недостойному куску плоти, |
| As I forced him down to the ground. | И сбил его наземь. |
| "I know who you are and why you are here, | "Мне известно, кто ты такой и почему ты здесь, |
| And this holy deceit you propound." | И эта святая ересь, которую ты проповедуешь." |
| - | - |
| "You are here to destroy with trinity, | "Ты же здесь чтобы разрушить триединство |
| And to spread your catholic lies, | И распространить свою католическую ложь, |
| To rape our Goddess Eriu | Изнасиловать нашу священную Эриу |
| And to darken our Pagan skies!" | И осквернить наши языческие небеса." |
| - | - |
| "You are sent by our enemy Victricius, | "Ты послан был врагом нашим, Виктрицием, |
| In the name of Jesus — The Christ. | Во имя Иисуса Христа. |
| To spread the falsehood of Constantine, | Распространить ложь Константина, |
| Who remained Pagan all his life." | Который навсегда останется язычником." |
| "Speak ye not of the church nor of Rome, | "Не смей говорить о церкви и о Риме, |
| Show me not the light that you follow. | Не являй мне свой свет, который ведет тебя, |
| Poison me not with your biblical tome, | Не отравляй меня своими библейскими книгами, |
| Your teachings are empty and hollow." | Твои учения пусты и бессодержательны." |
| - | - |
| "No chariots nor lions have presented here, | "Здесь нет места колесницам и львам, |
| Nor Inquisitions to torture and maim. | Инквизиции, калечащей и мучающей. |
| Hear my words when I say you will die, | Слушай меня, когда я говорю о смерти твоей, |
| And my lands shall remain unchanged." | И о неизменной сути королевства моего." |
| - | - |
| I laughed as I pierced his wicked heart, | Я смеялся, протыкая его коварное сердце, |
| And snuffed out his life so irrelevant. | И вдохнул его жизнь, такую бесполезную. |
| Another holy man dead on a cross, | Еще один святоша погиб во имя Христа, |
| Come ye men of the cloth to your end. | Еще один носитель рясы встретил конец. |
| - | - |