| I am the Cannon king, behold!
| Я Пушечный король, вот!
|
| I perish on a throne of gold
| Я погибну на золотом троне
|
| With forest far and turret high
| С лесом далеко и башней высоко
|
| Renowned and rajah-rich am I
| Известный и богатый раджами я
|
| My father was and his before
| Мой отец был и его раньше
|
| With wealth we owe to war on war;
| Богатством мы обязаны войне с войной;
|
| But let no potentate be proud
| Но пусть ни один властелин не гордится
|
| There are no pockets in a shroud
| В саване нет карманов
|
| By nature I am mild and kind
| По натуре я мягкий и добрый
|
| To gentleness and truth inclined;
| К мягкости и истине склонны;
|
| And though the pheasants over-run
| И хотя фазаны перебегают
|
| My woods, I will not touch a gun
| Мой лес, я не трону ружье
|
| Yet while each monster that I forge
| Тем не менее, хотя каждый монстр, которого я выковал,
|
| Thunders destruction from its gorge
| Гремит разрушение из своего ущелья
|
| Death’s whisper is, I vow, more loud
| Шепот смерти, клянусь, громче
|
| There are no pockets in a shroud
| В саване нет карманов
|
| My time is short, my ships at sea
| Мое время коротко, мои корабли в море
|
| Already seem like ghosts to me
| Мне уже кажутся призраками
|
| My millions mock me, I am poor
| Мои миллионы смеются надо мной, я беден
|
| As any beggar at my door
| Как любой нищий у моей двери
|
| My vast dominion I resign
| Мое обширное владение, я ухожу в отставку
|
| Six feet of earth to claim as mine
| Шесть футов земли, чтобы претендовать на мое место
|
| Brooding with shoulders bid bitter-bowed
| Задумчивый с опущенными плечами
|
| There are no pockets in a shroud
| В саване нет карманов
|
| Dear God, let me purge pure my heart
| Дорогой Бог, позволь мне очистить мое сердце
|
| And be of Heaven’s hope a part!
| И будь частью надежды Небес!
|
| Flinging my fortune’s foul increase
| Отбрасывая грязное увеличение моего состояния
|
| To fight for pity, love and peace
| Бороться за жалость, любовь и мир
|
| Oh that I could with healing fare
| О, если бы я мог исцеляющей пищей
|
| And pledged to poverty and prayer
| И пообещал бедность и молитву
|
| Cry high above the cringing crowd
| Плачь высоко над съежившейся толпой
|
| «Ye fools! | «Глупцы! |
| Be not by Mammon cowed
| Не будь маммоной запуганной
|
| There are no pockets in a shroud.» | В саване нет карманов. |