| Come on people and listen to me
| Давай, люди, и послушай меня
|
| I tell you the story of Carl and Joey.
| Я рассказываю вам историю о Карле и Джоуи.
|
| The girls they fucked and the women they layed
| Девочки, которых они трахали, и женщины, которых они трахали
|
| This is the story of the love they made.
| Это история любви, которую они сделали.
|
| Don’t get excited, be patient, please
| Не волнуйтесь, будьте терпеливы, пожалуйста
|
| Just put your hand on your lover’s knees.
| Просто положите руку на колени возлюбленного.
|
| And during the movie, if you get a chance,
| А во время фильма, если выпадет шанс,
|
| Put your hand inside her pants.
| Засунь руку ей в штаны.
|
| Oh, quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Oh, quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Now perhaps you are ready to see
| Теперь, возможно, вы готовы увидеть
|
| The story of the place Clichy
| История места Клиши
|
| So come and let us spend a while
| Так что приходите и позвольте нам провести некоторое время
|
| With Joey and his french friend Carl.
| С Джоуи и его французским другом Карлом.
|
| Oh, quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Oh, quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| There were two girls from the café,
| Были две девушки из кафе,
|
| We picked both of them up one day.
| Мы забрали их обоих в один прекрасный день.
|
| We took both of them to our flat
| Мы взяли их обоих в нашу квартиру
|
| And the red-headed one gave Carl the clap.
| И рыжеволосая похлопала Карла.
|
| Oh quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Oh quiet days in Clichy.
| О, тихие дни в Клиши.
|
| The dark-haired girl took off her shoe
| Темноволосая девушка сняла туфлю
|
| She smiled at Joey and then she was through.
| Она улыбнулась Джоуи, а затем закончила.
|
| He tried everything but just as luck
| Он перепробовал все, но на удачу
|
| The one from Jamaica just wouldn’t fuck.
| Тот, что с Ямайки, просто не стал бы трахаться.
|
| Oh quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Oh quiet days in Clichy.
| О, тихие дни в Клиши.
|
| The sad-eyed girl from the grocery store,
| Девушка с грустными глазами из продуктового магазина,
|
| Her American husband didn’t love her anymore.
| Ее муж-американец больше ее не любил.
|
| He deserted her, he vanished away
| Он бросил ее, он исчез
|
| And she wants to speak English now night and day.
| И теперь она хочет говорить по-английски день и ночь.
|
| Oh quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Oh quiet days in Clichy.
| О, тихие дни в Клиши.
|
| They would go to a movie and then for a walk
| Они ходили в кино, а потом на прогулку
|
| And to the apartment for some fun and talk.
| И в квартиру повеселиться и поговорить.
|
| She would sleep with one or she would sleep with the other,
| Она спала бы с одним или спала бы с другим,
|
| As long as they spoke English it really didn’t matter.
| Пока они говорили по-английски, это действительно не имело значения.
|
| Oh quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Oh quiet days in Clichy.
| О, тихие дни в Клиши.
|
| Little Colette she has no sense
| Маленькая Колетт, у нее нет смысла
|
| Serving the breakfast without her pants
| Подача завтрака без штанов
|
| Spoiling the coffee, burning the eggs,
| Испортить кофе, сжечь яйца,
|
| All of her brains are between her legs.
| Весь ее мозг у нее между ног.
|
| Oh quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Oh quiet days in Clichy.
| О, тихие дни в Клиши.
|
| Baby Colette she’s all grown up
| Малышка Колетт, она уже взрослая
|
| Sweeping the floor and washing the tub
| Подметать пол и мыть ванну
|
| Cleaning the dishes and ironing the clothes
| Мыть посуду и гладить одежду
|
| What she’s thinking, God only knows.
| О чем она думает, одному Богу известно.
|
| Oh quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Oh quiet days in Clichy.
| О, тихие дни в Клиши.
|
| Then there was Jean from the Herald Tribune
| Затем был Джин из Herald Tribune.
|
| Bringing bottles of wine up to their room.
| Приносить бутылки вина в их комнату.
|
| They could squeeze her tits and rub her crack,
| Они могли бы сжать ее сиськи и потереть ее трещину,
|
| But the thought of fucking drove her quite mad.
| Но мысль о трахе сводила ее с ума.
|
| Oh quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Oh quiet days in Clichy.
| О, тихие дни в Клиши.
|
| At the thought of a cock inside her cunt
| При мысли о члене внутри ее пизды
|
| She would always begin to smash the place up.
| Она всегда начинала громить это место.
|
| She would weep and screech and scream and cry
| Она будет плакать и визжать, кричать и плакать
|
| And then come back for another try.
| А потом вернуться для еще одной попытки.
|
| Oh quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Oh quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Oh quiet days in Clichy.
| О, тихие дни в Клиши.
|
| Oh quiet days in Clichy
| О, тихие дни в Клиши
|
| Oh quiet days in Clichy. | О, тихие дни в Клиши. |