| I’ve tinkered at my bits of rhymes
| Я возился со своими рифмами
|
| In weary, woeful, waiting times;
| В утомительные, горестные времена ожидания;
|
| And doleful hours of battle-din
| И заунывные часы боевого грохота
|
| Ere yet they brought the wounded in;
| Прежде чем они привезли раненых;
|
| Through vigils of the fateful nights
| Сквозь бдения роковых ночей
|
| In lousy barns by candle-light;
| В паршивых амбарах при свечах;
|
| And dug-outs, sagging and aflood
| И землянки, провисшие и затопленные
|
| On stretchers stiff and bleared with blood;
| На носилках, одеревеневших и окровавленных;
|
| By ragged grove, by ruined road
| По заросшей роще, по разбитой дороге
|
| By hearths accursed where love abode
| Проклятыми очагами, где обитает любовь
|
| By broken altars, blackened shrines
| Сломанными алтарями, почерневшими святынями
|
| I’ve tinkered at my bits of rhymes
| Я возился со своими рифмами
|
| I’ve solaced me with scraps of song
| Я утешал себя обрывками песен
|
| The desolated ways along:
| Пустынные пути вдоль:
|
| Through sickly fields all shrapnel-sown
| Через болезненные поля все осколки посеяны
|
| And meadows reaped by death alone;
| И луга, пожинаемые смертью одной;
|
| By blazing cross and splintered spire
| Пылающим крестом и расколотым шпилем
|
| By headless Virgin in the mire;
| Девой безголовой в тине;
|
| By gardens gashed amid their bloom
| По садам, израненным среди их цветения
|
| By guttered grave, by shattered tomb;
| У вырытой могилы, у разбитой могилы;
|
| Beside the dying and the dead
| Рядом с умирающими и мертвыми
|
| Where rocket green and rocket red
| Где ракетно-зеленый и ракетно-красный
|
| In trembling pools of poising light
| В дрожащих лужах уравновешивающего света
|
| With flowers of flame festoon the night
| Цветами пламени украшают ночь
|
| Ah me! | Ах я! |
| by what dark ways of wrong
| Какими темными путями неправильно
|
| I’ve cheered my heart with scraps of song
| Я развеселил свое сердце обрывками песни
|
| So here’s my sheaf of war-won verse
| Итак, вот моя пачка завоёванных стихов
|
| And some is bad, and some is worse
| И кому-то плохо, а кому-то хуже
|
| And if at times I curse a bit
| И если иногда я немного ругаюсь
|
| You needn’t read that part of it;
| Вам не нужно читать эту часть;
|
| For through it all like horror runs
| Ибо через все это бежит ужас
|
| The red resentment of the guns
| Красное негодование пушек
|
| And you yourself would mutter when
| И ты бы сам бормотал, когда
|
| You took the things that once were men
| Вы взяли вещи, которые когда-то были мужчинами
|
| And sped them through that zone of hate
| И ускорил их через эту зону ненависти
|
| To where the dripping surgeons wait;
| Туда, где ждут мокрые хирурги;
|
| And wonder too if in God’s sight
| И удивляйся также, если в видах Бога
|
| War ever, ever, can be right
| Война всегда, всегда может быть правильной
|
| Yet may it not be, crime and war
| А может и не быть, преступность и война
|
| But efforts misdirected are
| Но усилия, направленные по ложному пути,
|
| And if there’s good in war and crime
| И если в войне и преступности есть добро
|
| There may be in my bits of rhyme
| В моих рифмах могут быть кусочки
|
| My songs from out the slaughter mill:
| Мои песни с бойни:
|
| So take or leave them as you will | Так что берите или оставьте их, как хотите |