| Scatter gun blast, tens in the air
| Разброс пушки, десятки в воздухе
|
| Half a million in a burlap sack
| Полмиллиона в мешковине
|
| Y’all have a nice day as we make our way
| Всем хорошего дня, пока мы идем своим путем
|
| To the caddie in the ally out back
| К кадди в союзнике сзади
|
| See when the times get hard
| Смотрите, когда времена становятся трудными
|
| Some good old boys turn to a life a sin
| Некоторые добрые старые мальчики превращаются в жизнь греха
|
| We’re like Robin Hood, we’re just twice as good
| Мы как Робин Гуд, мы просто в два раза лучше
|
| But we can never go home again
| Но мы больше никогда не сможем вернуться домой
|
| Well I grew up singing Amazing Grace
| Ну, я вырос, напевая Amazing Grace
|
| In a little white church in the woods
| В маленькой белой церкви в лесу
|
| My momma prayed hard for all her boys
| Моя мама молилась за всех своих мальчиков
|
| But her praying didn’t do a bit of good
| Но ее молитва не принесла ничего хорошего
|
| The sheriff and a banker man came to push us off of our land
| Шериф и банкир пришли, чтобы столкнуть нас с нашей земли
|
| Now we’re six feet deep
| Теперь мы на глубине шести футов
|
| And my brothers and me we can never go home again
| И мы с братьями никогда больше не сможем вернуться домой
|
| Lord forgive me, I know just what I do
| Господи, прости меня, я знаю, что делаю.
|
| I’ll take what I need and then
| Я возьму то, что мне нужно, а затем
|
| I leave the rest to my momma and you
| Остальное я оставляю маме и тебе
|
| And that tin roof cabin might not have been heaven
| И эта хижина с жестяной крышей, возможно, не была раем
|
| But it’s closer than I’ve ever been
| Но это ближе, чем я когда-либо был
|
| God bless an outlaw’s weary soul
| Боже, благослови усталую душу преступника
|
| I can never go home again
| Я больше никогда не смогу вернуться домой
|
| Sometimes I dream of that old front porch and my momma patching up a quilt
| Иногда мне снится это старое крыльцо и моя мама, чинящая одеяло
|
| While my brothers and me lay around in the shade of that live oak tree on the
| Пока мы с братьями лежали в тени того живого дуба на
|
| hill
| холм
|
| Now it’s hide-out shacks, better watch your back and cover every track of where
| Теперь это лачуги-убежища, лучше следите за своей спиной и заметайте каждый след, где
|
| you’ve been
| ты был
|
| A thousand wrongs will never make it right, I can never go home again
| Тысячи ошибок никогда не исправят, я больше никогда не смогу вернуться домой
|
| Lord forgive me, I know just what I do
| Господи, прости меня, я знаю, что делаю.
|
| I’ll take what I need and then
| Я возьму то, что мне нужно, а затем
|
| I leave the rest to my momma and you
| Остальное я оставляю маме и тебе
|
| And that tin roof cabin might not have been heaven
| И эта хижина с жестяной крышей, возможно, не была раем
|
| But it’s closer than I’ve ever been
| Но это ближе, чем я когда-либо был
|
| God bless an outlaw’s weary soul
| Боже, благослови усталую душу преступника
|
| I can never go home again
| Я больше никогда не смогу вернуться домой
|
| Scatter gun blast tears a ten inch hole
| Взрыв разбросанного пистолета прорывает десятидюймовую дыру
|
| Through an empty burlap sack
| Через пустой мешковину
|
| As I say my peace for my brothers and me
| Когда я говорю мир за моих братьев и меня
|
| My whole world fades to black
| Весь мой мир становится черным
|
| Here’s three new graves underneath the shade of
| Вот три новые могилы под сенью
|
| That live oak tree on the hill
| Этот живой дуб на холме
|
| Overlooking momma’s porch with a fresh coat of paint
| С видом на мамино крыльцо со свежим слоем краски
|
| And a shiny new Coup De Ville
| И блестящий новый Coup De Ville
|
| Lord forgive me, I know just what I’ve done
| Господи, прости меня, я знаю, что я сделал
|
| I’ve been through hell and found myself on the wrong end of a gun
| Я прошел через ад и оказался не на том конце пистолета
|
| And that tin roof cabin might not have been heaven but it’s closer than I’ve
| И эта хижина с жестяной крышей, возможно, не была раем, но она ближе, чем я
|
| ever been
| когда либо
|
| God bless an outlaw’s weary soul, I thought I’d never make it home
| Боже, благослови утомленную душу преступника, я думал, что никогда не доберусь до дома
|
| God bless an outlaw’s weary soul, I guess I finally made it home again | Боже, благослови утомленную душу преступника, я думаю, я, наконец, снова добрался до дома |