| It was on a fine summer’s morning
| Это было прекрасным летним утром
|
| The birds sweetly tune on each bough
| Птицы сладко настраиваются на каждую ветку
|
| And as I walked out for my pleasure
| И когда я вышел для своего удовольствия
|
| I saw a maid milking a cow
| Я видел, как служанка доила корову
|
| Her voice was so enchanting, melodious
| Ее голос был таким чарующим, мелодичным
|
| Left me quite unable to go My heart, it was loaded with sorrow
| Оставил меня совершенно неспособным идти Мое сердце, оно было загружено печалью
|
| For the pretty maid milking her cow
| Для симпатичной горничной, доящей свою корову
|
| Then to her I made my advances
| Затем к ней я заигрывал
|
| «Good morrow most beautiful maid
| «Доброе утро, самая красивая дева
|
| Your beauty my heart so entrances»
| Твоя красота так волнует мое сердце»
|
| «Pray sir do not banter,"she said
| «Пожалуйста, сэр, не шутите», — сказала она.
|
| «I'm not such a rare precious jewel
| «Я не такой редкий драгоценный камень
|
| That I should enamour you so I am but a poor little milk girl,»
| Что я влюбляюсь в тебя, так что я всего лишь бедная маленькая девочка молока,»
|
| Says the pretty maid milking her cow
| Говорит красивая служанка, доящая свою корову
|
| The Indies afford no such jewel
| В Индии нет такой драгоценности
|
| So bright, so transparently clear
| Так ярко, так прозрачно ясно
|
| I do not add things to my funeral
| Я не добавляю вещи к своим похоронам
|
| Consent but to know me my dear
| Согласие, но знать меня, моя дорогая
|
| Oh, had I the Lamp of Aladdin
| О, если бы я была лампой Аладдина
|
| Or the wealth that gold mines can bestow
| Или богатство, которое могут дать золотые прииски
|
| I’d rather be poor in a cottage
| Я лучше буду бедным в коттедже
|
| With the pretty girl milking her cow. | С красивой девушкой, доящей свою корову. |