| «That's your prison, come kings, and, and crowns and things, and diamonds that
| «Это ваша тюрьма, пришли короли, и короны, и прочее, и бриллианты, которые
|
| shine into. | светить в. |
| That’s why witches call and crawl, and they come through with lots
| Вот почему ведьмы звонят и ползают, и они приходят с большим количеством
|
| of fright. | испуга. |
| And their eyes are wide, and be in the sanctum of that invoked the
| И их глаза широко раскрыты, и они находятся в святилище того, кто призывал
|
| spirits of, and the cold stones of the tree’s graveyard’s lives.»
| духи и холодные камни жизни дерева кладбища».
|
| The graveyard’s life
| Кладбищенская жизнь
|
| «You have no ideas you’re praying to rascals? | «Вы не представляете, что молитесь негодяям? |
| Little rascals? | Маленькие негодяи? |
| ««They was eating them! | ««Они их ели! |
| They was feeding them to the zoo! | Они кормили их в зоопарке! |
| They were coming back
| Они возвращались
|
| from another passage that was covered with shit!»
| из другого прохода, который был замазан дерьмом!»
|
| «Oh, no. | "О, нет. |
| Not that again, that’s what they said to me before I died the last
| Опять же, это то, что они сказали мне, прежде чем я умер последним
|
| winter. | зима. |
| It got so cold, my wife died and my children were frozen stiff!
| Стало так холодно, моя жена умерла, а мои дети замерзли!
|
| And I thought to myself, 'There must be a god somewhere, he’s in here maybe!
| И я подумал про себя: «Где-то должен быть бог, может быть, он здесь!»
|
| ' If we could just trick somebody to believe that we had a god, we might be
| Если бы мы могли просто обмануть кого-нибудь, чтобы он поверил, что у нас есть бог, мы могли бы
|
| able to rob them, and take away all of their goodies, what do you say?
| в состоянии ограбить их и отобрать все их добро, что вы скажете?
|
| You think we should do it? | Вы думаете, мы должны это сделать? |
| You think we should get together and strike out
| Вы думаете, что мы должны собраться вместе и вычеркнуть
|
| against the enemy?»
| против врага?»
|
| «Who's the enemy Joe? | «Кто враг Джо? |
| Who’s our enemy?»
| Кто наш враг?»
|
| «We are,»
| "Мы,"
|
| «What do you mean we are? | «Что вы имеете в виду, мы? |
| We can’t be the enemy. | Мы не можем быть врагами. |
| How can we be the enemy?»
| Как мы можем быть врагами?»
|
| «Because we are fighting against ourselves,»
| «Потому что мы воюем сами с собой»,
|
| «You're fighting against yourselves? | «Вы боретесь против самих себя? |
| That’s not very smart.»
| Это не очень умно».
|
| «What kinda stiff do ya think?- Actually, brain dead. | «Что за тугоподвижность, по-вашему? - Вообще-то, мозг умер. |
| It’s what the living
| Это то, что живое
|
| call- it’s what the living call life and, it don’t even have a train.»
| звонить - это то, что живые называют жизнью, и у нее даже нет поезда.
|
| «No train?»
| "Не дождь?"
|
| «No, they took away they train,»
| «Нет, забрали, тренируют»,
|
| «What are you gonna do without no train when the truck stop?» | «Что ты будешь делать без поезда, когда остановится грузовик?» |