Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Enemy, исполнителя - Charles Manson. Песня из альбома Trees, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 24.10.2011
Лейбл звукозаписи: Dark Operative
Язык песни: Английский
The Enemy(оригинал) |
«That's your prison, come kings, and, and crowns and things, and diamonds that |
shine into. |
That’s why witches call and crawl, and they come through with lots |
of fright. |
And their eyes are wide, and be in the sanctum of that invoked the |
spirits of, and the cold stones of the tree’s graveyard’s lives.» |
The graveyard’s life |
«You have no ideas you’re praying to rascals? |
Little rascals? |
««They was eating them! |
They was feeding them to the zoo! |
They were coming back |
from another passage that was covered with shit!» |
«Oh, no. |
Not that again, that’s what they said to me before I died the last |
winter. |
It got so cold, my wife died and my children were frozen stiff! |
And I thought to myself, 'There must be a god somewhere, he’s in here maybe! |
' If we could just trick somebody to believe that we had a god, we might be |
able to rob them, and take away all of their goodies, what do you say? |
You think we should do it? |
You think we should get together and strike out |
against the enemy?» |
«Who's the enemy Joe? |
Who’s our enemy?» |
«We are,» |
«What do you mean we are? |
We can’t be the enemy. |
How can we be the enemy?» |
«Because we are fighting against ourselves,» |
«You're fighting against yourselves? |
That’s not very smart.» |
«What kinda stiff do ya think?- Actually, brain dead. |
It’s what the living |
call- it’s what the living call life and, it don’t even have a train.» |
«No train?» |
«No, they took away they train,» |
«What are you gonna do without no train when the truck stop?» |
Враг(перевод) |
«Это ваша тюрьма, пришли короли, и короны, и прочее, и бриллианты, которые |
светить в. |
Вот почему ведьмы звонят и ползают, и они приходят с большим количеством |
испуга. |
И их глаза широко раскрыты, и они находятся в святилище того, кто призывал |
духи и холодные камни жизни дерева кладбища». |
Кладбищенская жизнь |
«Вы не представляете, что молитесь негодяям? |
Маленькие негодяи? |
««Они их ели! |
Они кормили их в зоопарке! |
Они возвращались |
из другого прохода, который был замазан дерьмом!» |
"О, нет. |
Опять же, это то, что они сказали мне, прежде чем я умер последним |
зима. |
Стало так холодно, моя жена умерла, а мои дети замерзли! |
И я подумал про себя: «Где-то должен быть бог, может быть, он здесь!» |
Если бы мы могли просто обмануть кого-нибудь, чтобы он поверил, что у нас есть бог, мы могли бы |
в состоянии ограбить их и отобрать все их добро, что вы скажете? |
Вы думаете, мы должны это сделать? |
Вы думаете, что мы должны собраться вместе и вычеркнуть |
против врага?» |
«Кто враг Джо? |
Кто наш враг?» |
"Мы," |
«Что вы имеете в виду, мы? |
Мы не можем быть врагами. |
Как мы можем быть врагами?» |
«Потому что мы воюем сами с собой», |
«Вы боретесь против самих себя? |
Это не очень умно». |
«Что за тугоподвижность, по-вашему? - Вообще-то, мозг умер. |
Это то, что живое |
звонить - это то, что живые называют жизнью, и у нее даже нет поезда. |
"Не дождь?" |
«Нет, забрали, тренируют», |
«Что ты будешь делать без поезда, когда остановится грузовик?» |