Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Şeyh Bedrettin Destanı , исполнителя - Cem Karaca. Песня из альбома Safinaz, в жанре Дата выпуска: 04.05.1994
Лейбл звукозаписи: YAVUZ BURÇ PLAKÇILIK
Язык песни: Турецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Şeyh Bedrettin Destanı , исполнителя - Cem Karaca. Песня из альбома Safinaz, в жанре Şeyh Bedrettin Destanı(оригинал) |
| Sıcaktı |
| Sıcak |
| Sapı kanlı, demiri kör bir bıçaktı |
| Sıcak |
| Sıcaktı |
| Bulutlar doluydular |
| Bulutlar boşanacak |
| Boşanacaktı |
| O kımıldanmadan baktı |
| Kayalardan |
| Iki gözü iki kartal gibi indi ovaya |
| Orda en yumuşak, en sert |
| En tutumlu, en cömert |
| En seven |
| En büyük, en güzel kadın; |
| TOPRAK Nerdeyse doğuracak doğuracaktı |
| Sıcaktı |
| Baktı Karaburun Dağlarından O |
| Baktı bu toprağın sonundaki ufka çatarak kaşlarını; |
| Kırlarda çocuk başlarını kanlı gelincikler gibi koparıp |
| Çırılçıplak çığlıkları sürükleyip peşinde |
| Bes tuğlu bir yangın geliyordu karşıdan ufku sarıp |
| Bu gelen Şehzade Murat’tı |
| Hükmü Humayun sadır olmuştu ki Şehzade Murat’ın ismine |
| Aydın eline varıp Bedreddin halifesi mühid Mustafa’nın başına ine |
| Sıcaktı |
| Bedreddin halifesi mühid Mustafa baktı |
| Baktı köylü Mustafa |
| Baktı korkmadan, kızmadan, gülmeden |
| Baktı dimdik dosdoğru |
| Baktı O |
| En yumuşak, en sert |
| En tutumlu, en cömert |
| En seven |
| En büyük, en güzel kadın; |
| TOPRAK Nerdeyse doğuracak doğuracaktı |
| Baktı Bedreddin yiğitleri kayalardan ufka baktılar |
| Gitgide yaklaşıyordu bu toprağın sonu fermanlı bir ölüm kuşunun kanatlarıyla |
| Bu kayalardan bakanlar, onu |
| Üzümü, inciri, narı; |
| Tüyleri baldan sarı |
| Sütleri baldan koyu davarlan |
| Ince belli aslan yeleli atlarıyla |
| Duvarsız ve sınırsız bir kardeş sofrası gibi açmıştılar |
| Sıcaktı |
| Baktı |
| Bedreddin yiğitleri baktılar ufka… |
| En yumuşak, en sert |
| En tutumlu, en cömert |
| En seven |
| En büyük, en güzel kadın; |
| TOPRAK Nerdeyse doğuracak, doğuracaktı |
| Sıcaktı |
| Bulutlar doluydular |
| Nerdeyse tatlı bir söz gibi ilk damla düşecekti yere |
| Birdenbire |
| Kayalardan dökülür, gökten yağar, yerden biter gibi |
| Bu toprağın verdiği en son eser gibi |
| Bedreddin yiğitleri şehzade ordusunun karşısına çıktılar |
| Dikişsiz ak tibaslı baş açık, yalnayak ve yalınkılıçlılar |
| Mübalağa cenkolundu |
| Aydının Türk köylüleri |
| Sakızlı Rum gemiciler |
| Yahudi esnaflan |
| Onbin mühim yoldaşı Börklüce Mustafanın |
| Düşman ormanına onbin balta gibi daldı |
| Bayrakları al, yeşil |
| Kalkanları kakma, tolgası tunç saflar pare pare edildi ama |
| Boşanan yağmur içinde gün inerken akşama |
| Onbinler ikibin kaldı |
| Hep bir ağızdan türkü söyleyip |
| Hep beraber sulardan çekmek ağı |
| Demiri oya gibi işleyip hep beraber |
| Hep beraber sürebilmek toprağı |
| Ballı incirleri hep beraber yiyebilmek |
| Yarin yanağından gayri her şeyde, her yerde hep beraber diyebilmek için |
| Onbinler verdi sekizbinini… |
| Yenildiler |
| Yenenler, yenilenlerin dikişsiz akgömleğinde sildiler |
| Ve hep beraber söylenen bir türkü gibi, kılıçlarının kanını |
| Hep beraber kardeş elleriyle işlenen toprak |
| Edirne sarayında damızlanmış atların eşildi nallarıyla |
| Tarihsel, sosyal, ekonomik şartların zaruri neticesi bu |
| DEME… |
| Bilirim |
| O dediğin nesnenin önünde kafamla eğilirim |
| Ama bu yürek |
| O bu dilden anlamaz pek |
| O «Hey gidi kanbur felek, hey gidi kahpe devran hey», der |
| Ve teker teker |
| Bir an içinde |
| Omuzlarında dilim dilim kırbaç izleri, yüzleri kan içinde |
| Geçer çıplak ayaklarıyla yüreğime basarak |
| Geçer Aydın ellerinden Karaburun mağlupları |
| Dostlar |
| Biliyorum |
| Dostlar |
| Biliyorum nerde, ne haldedir O |
| Biliyorum gitti gelmez bir daha |
| Biliyorum bir deve hörgücünde, kanayan bir çarmıha, çırılçıplak bedeni mıhlıdır |
| kollarından |
| Dostlar bırakın beni, bırakın beni |
| Dostlar bir varayım göreyim Bedreddin kullarından Börklüce Mustafayı Mustafayı |
| Boynu vurulacak ikibin adam, Mustafa ve çarmıhı |
| Cellat kütük ve satır herşey hazır herşey tamam |
| Kızıl sırma işlemeli bir başa, altın üzengiler, kır bir at |
| Atın üstünde kalın kaşlı bir çocuk, Amasya padişahı şehzade Sultan Murat |
| Ve yanında onun bilmem kaçıncı tuğuna ettiğim Bayezid paşa |
| Satırı çaldı cellat |
| Çıplak boyunlar yandı nar gibi |
| Yeşil bir daldan düşen elmalar gibi birbiri ardına düştü başlar |
| Ve her baş düşerken yere |
| Çarmıhından Mustafa |
| Baktı son defa |
| Ve her yere düşen başın kılı depremedi; |
| İRİŞ DEDE SULTANIM İRİŞ dedi bir |
| Başka bir söz demedi |
Эпос Шейха Бедреттина(перевод) |
| было горячо |
| Горячий |
| Это была окровавленная рукоять и тупой железный клинок. |
| Горячий |
| было горячо |
| облака были полны |
| Облака разведутся |
| развелся бы |
| Он смотрел не шевелясь |
| со скал |
| Его два глаза приземлились на равнину, как два орла |
| Там самый мягкий, самый жесткий |
| Самый скромный, самый щедрый |
| самый любящий |
| Самая большая, самая красивая женщина; |
| ЗЕМЛЯ Она почти родила |
| было горячо |
| Он смотрел с гор Карабурун |
| Он посмотрел на горизонт в конце этой земли, нахмурившись; |
| В полях дети щипали головы, как кровавые маки |
| Перетаскивание и погоня за голыми криками |
| Надвигался огонь в пять кирпичей, охватывающий горизонт с противоположной стороны. |
| Это был Шехзаде Мурат, который пришел |
| Вердикт Хумаюна был настолько печальным, что имя князя Мюрата |
| Прибыл в Айдын и приземлился во главе халифа Бедреддина Мухида Мустафы. |
| было горячо |
| Бедреддинский халиф Мухид Мустафа выглядел |
| Крестьянин Мустафа посмотрел |
| Он смотрел без страха, без гнева, без смеха |
| Он смотрел прямо |
| Он посмотрел |
| Самый мягкий, самый жесткий |
| Самый скромный, самый щедрый |
| самый любящий |
| Самая большая, самая красивая женщина; |
| ЗЕМЛЯ Она почти родила |
| Доблестные люди Бедреддина смотрели на горизонт со скал. |
| Конец этой земли все ближе и ближе с крыльями смерти птицы с указом |
| Те, кто смотрит с этих скал, |
| Виноград, инжир, гранат; |
| Перья медово-желтые |
| Их молоко темнее меда |
| С худощавыми львиными гривами коней |
| Открыли как братский стол без стен и границ. |
| было горячо |
| Он посмотрел |
| Бедреддинские храбрецы смотрели на горизонт… |
| Самый мягкий, самый жесткий |
| Самый скромный, самый щедрый |
| самый любящий |
| Самая большая, самая красивая женщина; |
| ЗЕМЛЯ Чуть не родила, родила бы |
| было горячо |
| облака были полны |
| Почти как сладкое слово, первая капля упала на землю. |
| Внезапно |
| Он льется со скал, с неба идет дождь, кажется, что он кончается с земли. |
| Это как последняя работа земли |
| Доблести Бедреддина предшествовали армии принца |
| Бесшовные белоголовые, босые и голые лезвия |
| Скомпрометировано |
| Турецкие жители деревни Айдын |
| Мармеладные греческие моряки |
| Еврейские лавочники |
| Десять тысяч важных товарищей Бёрключе Мустафа |
| Он погрузился во вражеские джунгли, как десять тысяч топоров |
| Возьмите флаги, зеленые |
| Щиты не инкрустированы, латы бронзовые разорваны, но |
| Когда день опускается под проливным дождем |
| Десять тысяч две тысячи осталось |
| Поем песню все вместе |
| Вытягивая сеть из воды вместе |
| Обработка железа как иглы, все вместе |
| Вместе пахать землю |
| Чтобы можно было вместе есть инжир с медом |
| Уметь сказать завтра во всем, везде, вместе, кроме щеки |
| Десятки тысяч дали восемь тысяч… |
| они потерпели поражение |
| Побежденные стирались в бесшовной белой рубашке побежденных |
| И истекать кровью их мечей, как песня, спетая вместе |
| Земля работала вместе руками братьев |
| Лошади, выращенные во дворце Эдирне, соответствовали их копытам. |
| Это необходимый результат исторических, социальных и экономических условий. |
| НЕ ГОВОРИ… |
| Я знаю |
| Я склоняю голову перед объектом, который вы говорите |
| Но это сердце |
| Он не очень понимает этот язык |
| Он говорит: «Эй, иди, канбур фелек, эй, сука, эй» |
| И один за другим |
| в настоящее время |
| Следы кнута на их плечах, их лица в крови |
| Он проходит, наступая на мое сердце босыми ногами |
| Проигравшие Карабурун от рук перевалов Айдын |
| Друзья |
| Я знаю |
| Друзья |
| я знаю где он |
| Я знаю, что он ушел, он больше не вернется |
| Я знаю в верблюжьем горбу, к кровоточащему кресту, его голое тело пригвождено |
| из твоих объятий |
| Друзья оставь меня, отпусти меня |
| Друзья, позвольте мне увидеть одного из слуг Бедреддина, Бёрключе Мустафу, Мустафу. |
| Две тысячи мужчин должны быть обезглавлены, Мустафа и его крест |
| Журнал палача и строка все готово все ок |
| Красная брошь вышитая голова, золотые стремена, серый конь |
| Мальчик с густыми бровями на коне, султан Амасьи, князь Султан Мурат |
| А рядом с ним Баязид-паша, которого я обожаю, не знаю |
| Палач украл линию |
| Голые шеи горели, как гранаты |
| Как яблоки, падающие с зеленой ветки, начинают падать одно за другим |
| И каждый раз, когда голова падает на землю |
| Мустафа со своего креста |
| Он посмотрел в последний раз |
| И волосы на голове, которые падали повсюду, не колебались; |
| ИРИС ДЕДЕ СУЛТАНИМ ИРИС сказал |
| Он не сказал больше ни слова |
| Название | Год |
|---|---|
| Deniz Üstü Köpürür | 2015 |
| Bu Son Olsun | 2016 |
| Hayat Ne Garip ft. Cem Karaca | 2014 |
| Kara Sevda | 2014 |
| Resimdeki Gözyaşları | 1994 |
| Ay Karanlık | 2015 |
| Bu Biçim | 1992 |
| Tamirci Çırağı | 2016 |
| Beni Siz Delirttiniz | 2015 |
| Islak Islak | 1992 |
| Üryan Geldim | 2016 |
| Ceviz Ağacı | 1994 |
| Adsız | 1974 |
| Çok Yorgunum | 1994 |
| Herkes Gibisin | 1992 |
| Üryan Geldim "Kardaşlar" ft. Kardaşlar | 2015 |
| İşte Geldik Gidiyoruz | 1994 |
| İhtiyar Oldum | 2016 |
| Kavga | 2016 |
| Zeyno | 2016 |