| Sıcaktı
| было горячо
|
| Sıcak
| Горячий
|
| Sapı kanlı, demiri kör bir bıçaktı
| Это была окровавленная рукоять и тупой железный клинок.
|
| Sıcak
| Горячий
|
| Sıcaktı
| было горячо
|
| Bulutlar doluydular
| облака были полны
|
| Bulutlar boşanacak
| Облака разведутся
|
| Boşanacaktı
| развелся бы
|
| O kımıldanmadan baktı
| Он смотрел не шевелясь
|
| Kayalardan
| со скал
|
| Iki gözü iki kartal gibi indi ovaya
| Его два глаза приземлились на равнину, как два орла
|
| Orda en yumuşak, en sert
| Там самый мягкий, самый жесткий
|
| En tutumlu, en cömert
| Самый скромный, самый щедрый
|
| En seven
| самый любящий
|
| En büyük, en güzel kadın;
| Самая большая, самая красивая женщина;
|
| TOPRAK Nerdeyse doğuracak doğuracaktı
| ЗЕМЛЯ Она почти родила
|
| Sıcaktı
| было горячо
|
| Baktı Karaburun Dağlarından O
| Он смотрел с гор Карабурун
|
| Baktı bu toprağın sonundaki ufka çatarak kaşlarını;
| Он посмотрел на горизонт в конце этой земли, нахмурившись;
|
| Kırlarda çocuk başlarını kanlı gelincikler gibi koparıp
| В полях дети щипали головы, как кровавые маки
|
| Çırılçıplak çığlıkları sürükleyip peşinde
| Перетаскивание и погоня за голыми криками
|
| Bes tuğlu bir yangın geliyordu karşıdan ufku sarıp
| Надвигался огонь в пять кирпичей, охватывающий горизонт с противоположной стороны.
|
| Bu gelen Şehzade Murat’tı
| Это был Шехзаде Мурат, который пришел
|
| Hükmü Humayun sadır olmuştu ki Şehzade Murat’ın ismine
| Вердикт Хумаюна был настолько печальным, что имя князя Мюрата
|
| Aydın eline varıp Bedreddin halifesi mühid Mustafa’nın başına ine
| Прибыл в Айдын и приземлился во главе халифа Бедреддина Мухида Мустафы.
|
| Sıcaktı
| было горячо
|
| Bedreddin halifesi mühid Mustafa baktı
| Бедреддинский халиф Мухид Мустафа выглядел
|
| Baktı köylü Mustafa
| Крестьянин Мустафа посмотрел
|
| Baktı korkmadan, kızmadan, gülmeden
| Он смотрел без страха, без гнева, без смеха
|
| Baktı dimdik dosdoğru
| Он смотрел прямо
|
| Baktı O
| Он посмотрел
|
| En yumuşak, en sert
| Самый мягкий, самый жесткий
|
| En tutumlu, en cömert
| Самый скромный, самый щедрый
|
| En seven
| самый любящий
|
| En büyük, en güzel kadın;
| Самая большая, самая красивая женщина;
|
| TOPRAK Nerdeyse doğuracak doğuracaktı
| ЗЕМЛЯ Она почти родила
|
| Baktı Bedreddin yiğitleri kayalardan ufka baktılar
| Доблестные люди Бедреддина смотрели на горизонт со скал.
|
| Gitgide yaklaşıyordu bu toprağın sonu fermanlı bir ölüm kuşunun kanatlarıyla
| Конец этой земли все ближе и ближе с крыльями смерти птицы с указом
|
| Bu kayalardan bakanlar, onu
| Те, кто смотрит с этих скал,
|
| Üzümü, inciri, narı;
| Виноград, инжир, гранат;
|
| Tüyleri baldan sarı
| Перья медово-желтые
|
| Sütleri baldan koyu davarlan
| Их молоко темнее меда
|
| Ince belli aslan yeleli atlarıyla
| С худощавыми львиными гривами коней
|
| Duvarsız ve sınırsız bir kardeş sofrası gibi açmıştılar
| Открыли как братский стол без стен и границ.
|
| Sıcaktı
| было горячо
|
| Baktı
| Он посмотрел
|
| Bedreddin yiğitleri baktılar ufka…
| Бедреддинские храбрецы смотрели на горизонт…
|
| En yumuşak, en sert
| Самый мягкий, самый жесткий
|
| En tutumlu, en cömert
| Самый скромный, самый щедрый
|
| En seven
| самый любящий
|
| En büyük, en güzel kadın;
| Самая большая, самая красивая женщина;
|
| TOPRAK Nerdeyse doğuracak, doğuracaktı
| ЗЕМЛЯ Чуть не родила, родила бы
|
| Sıcaktı
| было горячо
|
| Bulutlar doluydular
| облака были полны
|
| Nerdeyse tatlı bir söz gibi ilk damla düşecekti yere
| Почти как сладкое слово, первая капля упала на землю.
|
| Birdenbire
| Внезапно
|
| Kayalardan dökülür, gökten yağar, yerden biter gibi
| Он льется со скал, с неба идет дождь, кажется, что он кончается с земли.
|
| Bu toprağın verdiği en son eser gibi
| Это как последняя работа земли
|
| Bedreddin yiğitleri şehzade ordusunun karşısına çıktılar
| Доблести Бедреддина предшествовали армии принца
|
| Dikişsiz ak tibaslı baş açık, yalnayak ve yalınkılıçlılar
| Бесшовные белоголовые, босые и голые лезвия
|
| Mübalağa cenkolundu
| Скомпрометировано
|
| Aydının Türk köylüleri
| Турецкие жители деревни Айдын
|
| Sakızlı Rum gemiciler
| Мармеладные греческие моряки
|
| Yahudi esnaflan
| Еврейские лавочники
|
| Onbin mühim yoldaşı Börklüce Mustafanın
| Десять тысяч важных товарищей Бёрключе Мустафа
|
| Düşman ormanına onbin balta gibi daldı
| Он погрузился во вражеские джунгли, как десять тысяч топоров
|
| Bayrakları al, yeşil
| Возьмите флаги, зеленые
|
| Kalkanları kakma, tolgası tunç saflar pare pare edildi ama
| Щиты не инкрустированы, латы бронзовые разорваны, но
|
| Boşanan yağmur içinde gün inerken akşama
| Когда день опускается под проливным дождем
|
| Onbinler ikibin kaldı
| Десять тысяч две тысячи осталось
|
| Hep bir ağızdan türkü söyleyip
| Поем песню все вместе
|
| Hep beraber sulardan çekmek ağı
| Вытягивая сеть из воды вместе
|
| Demiri oya gibi işleyip hep beraber
| Обработка железа как иглы, все вместе
|
| Hep beraber sürebilmek toprağı
| Вместе пахать землю
|
| Ballı incirleri hep beraber yiyebilmek
| Чтобы можно было вместе есть инжир с медом
|
| Yarin yanağından gayri her şeyde, her yerde hep beraber diyebilmek için
| Уметь сказать завтра во всем, везде, вместе, кроме щеки
|
| Onbinler verdi sekizbinini…
| Десятки тысяч дали восемь тысяч…
|
| Yenildiler
| они потерпели поражение
|
| Yenenler, yenilenlerin dikişsiz akgömleğinde sildiler
| Побежденные стирались в бесшовной белой рубашке побежденных
|
| Ve hep beraber söylenen bir türkü gibi, kılıçlarının kanını
| И истекать кровью их мечей, как песня, спетая вместе
|
| Hep beraber kardeş elleriyle işlenen toprak
| Земля работала вместе руками братьев
|
| Edirne sarayında damızlanmış atların eşildi nallarıyla
| Лошади, выращенные во дворце Эдирне, соответствовали их копытам.
|
| Tarihsel, sosyal, ekonomik şartların zaruri neticesi bu
| Это необходимый результат исторических, социальных и экономических условий.
|
| DEME…
| НЕ ГОВОРИ…
|
| Bilirim
| Я знаю
|
| O dediğin nesnenin önünde kafamla eğilirim
| Я склоняю голову перед объектом, который вы говорите
|
| Ama bu yürek
| Но это сердце
|
| O bu dilden anlamaz pek
| Он не очень понимает этот язык
|
| O «Hey gidi kanbur felek, hey gidi kahpe devran hey», der
| Он говорит: «Эй, иди, канбур фелек, эй, сука, эй»
|
| Ve teker teker
| И один за другим
|
| Bir an içinde
| в настоящее время
|
| Omuzlarında dilim dilim kırbaç izleri, yüzleri kan içinde
| Следы кнута на их плечах, их лица в крови
|
| Geçer çıplak ayaklarıyla yüreğime basarak
| Он проходит, наступая на мое сердце босыми ногами
|
| Geçer Aydın ellerinden Karaburun mağlupları
| Проигравшие Карабурун от рук перевалов Айдын
|
| Dostlar
| Друзья
|
| Biliyorum
| Я знаю
|
| Dostlar
| Друзья
|
| Biliyorum nerde, ne haldedir O
| я знаю где он
|
| Biliyorum gitti gelmez bir daha
| Я знаю, что он ушел, он больше не вернется
|
| Biliyorum bir deve hörgücünde, kanayan bir çarmıha, çırılçıplak bedeni mıhlıdır
| Я знаю в верблюжьем горбу, к кровоточащему кресту, его голое тело пригвождено
|
| kollarından
| из твоих объятий
|
| Dostlar bırakın beni, bırakın beni
| Друзья оставь меня, отпусти меня
|
| Dostlar bir varayım göreyim Bedreddin kullarından Börklüce Mustafayı Mustafayı
| Друзья, позвольте мне увидеть одного из слуг Бедреддина, Бёрключе Мустафу, Мустафу.
|
| Boynu vurulacak ikibin adam, Mustafa ve çarmıhı
| Две тысячи мужчин должны быть обезглавлены, Мустафа и его крест
|
| Cellat kütük ve satır herşey hazır herşey tamam
| Журнал палача и строка все готово все ок
|
| Kızıl sırma işlemeli bir başa, altın üzengiler, kır bir at
| Красная брошь вышитая голова, золотые стремена, серый конь
|
| Atın üstünde kalın kaşlı bir çocuk, Amasya padişahı şehzade Sultan Murat
| Мальчик с густыми бровями на коне, султан Амасьи, князь Султан Мурат
|
| Ve yanında onun bilmem kaçıncı tuğuna ettiğim Bayezid paşa
| А рядом с ним Баязид-паша, которого я обожаю, не знаю
|
| Satırı çaldı cellat
| Палач украл линию
|
| Çıplak boyunlar yandı nar gibi
| Голые шеи горели, как гранаты
|
| Yeşil bir daldan düşen elmalar gibi birbiri ardına düştü başlar
| Как яблоки, падающие с зеленой ветки, начинают падать одно за другим
|
| Ve her baş düşerken yere
| И каждый раз, когда голова падает на землю
|
| Çarmıhından Mustafa
| Мустафа со своего креста
|
| Baktı son defa
| Он посмотрел в последний раз
|
| Ve her yere düşen başın kılı depremedi;
| И волосы на голове, которые падали повсюду, не колебались;
|
| İRİŞ DEDE SULTANIM İRİŞ dedi bir
| ИРИС ДЕДЕ СУЛТАНИМ ИРИС сказал
|
| Başka bir söz demedi | Он не сказал больше ни слова |