Перевод текста песни Şeyh Bedrettin Destanı - Cem Karaca, Edirdahan

Şeyh Bedrettin Destanı - Cem Karaca, Edirdahan
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Şeyh Bedrettin Destanı, исполнителя - Cem Karaca. Песня из альбома Safinaz, в жанре
Дата выпуска: 04.05.1994
Лейбл звукозаписи: YAVUZ BURÇ PLAKÇILIK
Язык песни: Турецкий

Şeyh Bedrettin Destanı

(оригинал)
Sıcaktı
Sıcak
Sapı kanlı, demiri kör bir bıçaktı
Sıcak
Sıcaktı
Bulutlar doluydular
Bulutlar boşanacak
Boşanacaktı
O kımıldanmadan baktı
Kayalardan
Iki gözü iki kartal gibi indi ovaya
Orda en yumuşak, en sert
En tutumlu, en cömert
En seven
En büyük, en güzel kadın;
TOPRAK Nerdeyse doğuracak doğuracaktı
Sıcaktı
Baktı Karaburun Dağlarından O
Baktı bu toprağın sonundaki ufka çatarak kaşlarını;
Kırlarda çocuk başlarını kanlı gelincikler gibi koparıp
Çırılçıplak çığlıkları sürükleyip peşinde
Bes tuğlu bir yangın geliyordu karşıdan ufku sarıp
Bu gelen Şehzade Murat’tı
Hükmü Humayun sadır olmuştu ki Şehzade Murat’ın ismine
Aydın eline varıp Bedreddin halifesi mühid Mustafa’nın başına ine
Sıcaktı
Bedreddin halifesi mühid Mustafa baktı
Baktı köylü Mustafa
Baktı korkmadan, kızmadan, gülmeden
Baktı dimdik dosdoğru
Baktı O
En yumuşak, en sert
En tutumlu, en cömert
En seven
En büyük, en güzel kadın;
TOPRAK Nerdeyse doğuracak doğuracaktı
Baktı Bedreddin yiğitleri kayalardan ufka baktılar
Gitgide yaklaşıyordu bu toprağın sonu fermanlı bir ölüm kuşunun kanatlarıyla
Bu kayalardan bakanlar, onu
Üzümü, inciri, narı;
Tüyleri baldan sarı
Sütleri baldan koyu davarlan
Ince belli aslan yeleli atlarıyla
Duvarsız ve sınırsız bir kardeş sofrası gibi açmıştılar
Sıcaktı
Baktı
Bedreddin yiğitleri baktılar ufka…
En yumuşak, en sert
En tutumlu, en cömert
En seven
En büyük, en güzel kadın;
TOPRAK Nerdeyse doğuracak, doğuracaktı
Sıcaktı
Bulutlar doluydular
Nerdeyse tatlı bir söz gibi ilk damla düşecekti yere
Birdenbire
Kayalardan dökülür, gökten yağar, yerden biter gibi
Bu toprağın verdiği en son eser gibi
Bedreddin yiğitleri şehzade ordusunun karşısına çıktılar
Dikişsiz ak tibaslı baş açık, yalnayak ve yalınkılıçlılar
Mübalağa cenkolundu
Aydının Türk köylüleri
Sakızlı Rum gemiciler
Yahudi esnaflan
Onbin mühim yoldaşı Börklüce Mustafanın
Düşman ormanına onbin balta gibi daldı
Bayrakları al, yeşil
Kalkanları kakma, tolgası tunç saflar pare pare edildi ama
Boşanan yağmur içinde gün inerken akşama
Onbinler ikibin kaldı
Hep bir ağızdan türkü söyleyip
Hep beraber sulardan çekmek ağı
Demiri oya gibi işleyip hep beraber
Hep beraber sürebilmek toprağı
Ballı incirleri hep beraber yiyebilmek
Yarin yanağından gayri her şeyde, her yerde hep beraber diyebilmek için
Onbinler verdi sekizbinini…
Yenildiler
Yenenler, yenilenlerin dikişsiz akgömleğinde sildiler
Ve hep beraber söylenen bir türkü gibi, kılıçlarının kanını
Hep beraber kardeş elleriyle işlenen toprak
Edirne sarayında damızlanmış atların eşildi nallarıyla
Tarihsel, sosyal, ekonomik şartların zaruri neticesi bu
DEME…
Bilirim
O dediğin nesnenin önünde kafamla eğilirim
Ama bu yürek
O bu dilden anlamaz pek
O «Hey gidi kanbur felek, hey gidi kahpe devran hey», der
Ve teker teker
Bir an içinde
Omuzlarında dilim dilim kırbaç izleri, yüzleri kan içinde
Geçer çıplak ayaklarıyla yüreğime basarak
Geçer Aydın ellerinden Karaburun mağlupları
Dostlar
Biliyorum
Dostlar
Biliyorum nerde, ne haldedir O
Biliyorum gitti gelmez bir daha
Biliyorum bir deve hörgücünde, kanayan bir çarmıha, çırılçıplak bedeni mıhlıdır
kollarından
Dostlar bırakın beni, bırakın beni
Dostlar bir varayım göreyim Bedreddin kullarından Börklüce Mustafayı Mustafayı
Boynu vurulacak ikibin adam, Mustafa ve çarmıhı
Cellat kütük ve satır herşey hazır herşey tamam
Kızıl sırma işlemeli bir başa, altın üzengiler, kır bir at
Atın üstünde kalın kaşlı bir çocuk, Amasya padişahı şehzade Sultan Murat
Ve yanında onun bilmem kaçıncı tuğuna ettiğim Bayezid paşa
Satırı çaldı cellat
Çıplak boyunlar yandı nar gibi
Yeşil bir daldan düşen elmalar gibi birbiri ardına düştü başlar
Ve her baş düşerken yere
Çarmıhından Mustafa
Baktı son defa
Ve her yere düşen başın kılı depremedi;
İRİŞ DEDE SULTANIM İRİŞ dedi bir
Başka bir söz demedi

Эпос Шейха Бедреттина

(перевод)
было горячо
Горячий
Это была окровавленная рукоять и тупой железный клинок.
Горячий
было горячо
облака были полны
Облака разведутся
развелся бы
Он смотрел не шевелясь
со скал
Его два глаза приземлились на равнину, как два орла
Там самый мягкий, самый жесткий
Самый скромный, самый щедрый
самый любящий
Самая большая, самая красивая женщина;
ЗЕМЛЯ Она почти родила
было горячо
Он смотрел с гор Карабурун
Он посмотрел на горизонт в конце этой земли, нахмурившись;
В полях дети щипали головы, как кровавые маки
Перетаскивание и погоня за голыми криками
Надвигался огонь в пять кирпичей, охватывающий горизонт с противоположной стороны.
Это был Шехзаде Мурат, который пришел
Вердикт Хумаюна был настолько печальным, что имя князя Мюрата
Прибыл в Айдын и приземлился во главе халифа Бедреддина Мухида Мустафы.
было горячо
Бедреддинский халиф Мухид Мустафа выглядел
Крестьянин Мустафа посмотрел
Он смотрел без страха, без гнева, без смеха
Он смотрел прямо
Он посмотрел
Самый мягкий, самый жесткий
Самый скромный, самый щедрый
самый любящий
Самая большая, самая красивая женщина;
ЗЕМЛЯ Она почти родила
Доблестные люди Бедреддина смотрели на горизонт со скал.
Конец этой земли все ближе и ближе с крыльями смерти птицы с указом
Те, кто смотрит с этих скал,
Виноград, инжир, гранат;
Перья медово-желтые
Их молоко темнее меда
С худощавыми львиными гривами коней
Открыли как братский стол без стен и границ.
было горячо
Он посмотрел
Бедреддинские храбрецы смотрели на горизонт…
Самый мягкий, самый жесткий
Самый скромный, самый щедрый
самый любящий
Самая большая, самая красивая женщина;
ЗЕМЛЯ Чуть не родила, родила бы
было горячо
облака были полны
Почти как сладкое слово, первая капля упала на землю.
Внезапно
Он льется со скал, с неба идет дождь, кажется, что он кончается с земли.
Это как последняя работа земли
Доблести Бедреддина предшествовали армии принца
Бесшовные белоголовые, босые и голые лезвия
Скомпрометировано
Турецкие жители деревни Айдын
Мармеладные греческие моряки
Еврейские лавочники
Десять тысяч важных товарищей Бёрключе Мустафа
Он погрузился во вражеские джунгли, как десять тысяч топоров
Возьмите флаги, зеленые
Щиты не инкрустированы, латы бронзовые разорваны, но
Когда день опускается под проливным дождем
Десять тысяч две тысячи осталось
Поем песню все вместе
Вытягивая сеть из воды вместе
Обработка железа как иглы, все вместе
Вместе пахать землю
Чтобы можно было вместе есть инжир с медом
Уметь сказать завтра во всем, везде, вместе, кроме щеки
Десятки тысяч дали восемь тысяч…
они потерпели поражение
Побежденные стирались в бесшовной белой рубашке побежденных
И истекать кровью их мечей, как песня, спетая вместе
Земля работала вместе руками братьев
Лошади, выращенные во дворце Эдирне, соответствовали их копытам.
Это необходимый результат исторических, социальных и экономических условий.
НЕ ГОВОРИ…
Я знаю
Я склоняю голову перед объектом, который вы говорите
Но это сердце
Он не очень понимает этот язык
Он говорит: «Эй, иди, канбур фелек, эй, сука, эй»
И один за другим
в настоящее время
Следы кнута на их плечах, их лица в крови
Он проходит, наступая на мое сердце босыми ногами
Проигравшие Карабурун от рук перевалов Айдын
Друзья
Я знаю
Друзья
я знаю где он
Я знаю, что он ушел, он больше не вернется
Я знаю в верблюжьем горбу, к кровоточащему кресту, его голое тело пригвождено
из твоих объятий
Друзья оставь меня, отпусти меня
Друзья, позвольте мне увидеть одного из слуг Бедреддина, Бёрключе Мустафу, Мустафу.
Две тысячи мужчин должны быть обезглавлены, Мустафа и его крест
Журнал палача и строка все готово все ок
Красная брошь вышитая голова, золотые стремена, серый конь
Мальчик с густыми бровями на коне, султан Амасьи, князь Султан Мурат
А рядом с ним Баязид-паша, которого я обожаю, не знаю
Палач украл линию
Голые шеи горели, как гранаты
Как яблоки, падающие с зеленой ветки, начинают падать одно за другим
И каждый раз, когда голова падает на землю
Мустафа со своего креста
Он посмотрел в последний раз
И волосы на голове, которые падали повсюду, не колебались;
ИРИС ДЕДЕ СУЛТАНИМ ИРИС сказал
Он не сказал больше ни слова
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Deniz Üstü Köpürür 2015
Bu Son Olsun 2016
Hayat Ne Garip ft. Cem Karaca 2014
Kara Sevda 2014
Resimdeki Gözyaşları 1994
Ay Karanlık 2015
Bu Biçim 1992
Tamirci Çırağı 2016
Beni Siz Delirttiniz 2015
Islak Islak 1992
Üryan Geldim 2016
Ceviz Ağacı 1994
Adsız 1974
Çok Yorgunum 1994
Herkes Gibisin 1992
Üryan Geldim "Kardaşlar" ft. Kardaşlar 2015
İşte Geldik Gidiyoruz 1994
İhtiyar Oldum 2016
Kavga 2016
Zeyno 2016

Тексты песен исполнителя: Cem Karaca