
Дата выпуска: 04.05.1994
Лейбл звукозаписи: YAVUZ BURÇ PLAKÇILIK
Язык песни: Турецкий
Şeyh Bedrettin Destanı(оригинал) |
Sıcaktı |
Sıcak |
Sapı kanlı, demiri kör bir bıçaktı |
Sıcak |
Sıcaktı |
Bulutlar doluydular |
Bulutlar boşanacak |
Boşanacaktı |
O kımıldanmadan baktı |
Kayalardan |
Iki gözü iki kartal gibi indi ovaya |
Orda en yumuşak, en sert |
En tutumlu, en cömert |
En seven |
En büyük, en güzel kadın; |
TOPRAK Nerdeyse doğuracak doğuracaktı |
Sıcaktı |
Baktı Karaburun Dağlarından O |
Baktı bu toprağın sonundaki ufka çatarak kaşlarını; |
Kırlarda çocuk başlarını kanlı gelincikler gibi koparıp |
Çırılçıplak çığlıkları sürükleyip peşinde |
Bes tuğlu bir yangın geliyordu karşıdan ufku sarıp |
Bu gelen Şehzade Murat’tı |
Hükmü Humayun sadır olmuştu ki Şehzade Murat’ın ismine |
Aydın eline varıp Bedreddin halifesi mühid Mustafa’nın başına ine |
Sıcaktı |
Bedreddin halifesi mühid Mustafa baktı |
Baktı köylü Mustafa |
Baktı korkmadan, kızmadan, gülmeden |
Baktı dimdik dosdoğru |
Baktı O |
En yumuşak, en sert |
En tutumlu, en cömert |
En seven |
En büyük, en güzel kadın; |
TOPRAK Nerdeyse doğuracak doğuracaktı |
Baktı Bedreddin yiğitleri kayalardan ufka baktılar |
Gitgide yaklaşıyordu bu toprağın sonu fermanlı bir ölüm kuşunun kanatlarıyla |
Bu kayalardan bakanlar, onu |
Üzümü, inciri, narı; |
Tüyleri baldan sarı |
Sütleri baldan koyu davarlan |
Ince belli aslan yeleli atlarıyla |
Duvarsız ve sınırsız bir kardeş sofrası gibi açmıştılar |
Sıcaktı |
Baktı |
Bedreddin yiğitleri baktılar ufka… |
En yumuşak, en sert |
En tutumlu, en cömert |
En seven |
En büyük, en güzel kadın; |
TOPRAK Nerdeyse doğuracak, doğuracaktı |
Sıcaktı |
Bulutlar doluydular |
Nerdeyse tatlı bir söz gibi ilk damla düşecekti yere |
Birdenbire |
Kayalardan dökülür, gökten yağar, yerden biter gibi |
Bu toprağın verdiği en son eser gibi |
Bedreddin yiğitleri şehzade ordusunun karşısına çıktılar |
Dikişsiz ak tibaslı baş açık, yalnayak ve yalınkılıçlılar |
Mübalağa cenkolundu |
Aydının Türk köylüleri |
Sakızlı Rum gemiciler |
Yahudi esnaflan |
Onbin mühim yoldaşı Börklüce Mustafanın |
Düşman ormanına onbin balta gibi daldı |
Bayrakları al, yeşil |
Kalkanları kakma, tolgası tunç saflar pare pare edildi ama |
Boşanan yağmur içinde gün inerken akşama |
Onbinler ikibin kaldı |
Hep bir ağızdan türkü söyleyip |
Hep beraber sulardan çekmek ağı |
Demiri oya gibi işleyip hep beraber |
Hep beraber sürebilmek toprağı |
Ballı incirleri hep beraber yiyebilmek |
Yarin yanağından gayri her şeyde, her yerde hep beraber diyebilmek için |
Onbinler verdi sekizbinini… |
Yenildiler |
Yenenler, yenilenlerin dikişsiz akgömleğinde sildiler |
Ve hep beraber söylenen bir türkü gibi, kılıçlarının kanını |
Hep beraber kardeş elleriyle işlenen toprak |
Edirne sarayında damızlanmış atların eşildi nallarıyla |
Tarihsel, sosyal, ekonomik şartların zaruri neticesi bu |
DEME… |
Bilirim |
O dediğin nesnenin önünde kafamla eğilirim |
Ama bu yürek |
O bu dilden anlamaz pek |
O «Hey gidi kanbur felek, hey gidi kahpe devran hey», der |
Ve teker teker |
Bir an içinde |
Omuzlarında dilim dilim kırbaç izleri, yüzleri kan içinde |
Geçer çıplak ayaklarıyla yüreğime basarak |
Geçer Aydın ellerinden Karaburun mağlupları |
Dostlar |
Biliyorum |
Dostlar |
Biliyorum nerde, ne haldedir O |
Biliyorum gitti gelmez bir daha |
Biliyorum bir deve hörgücünde, kanayan bir çarmıha, çırılçıplak bedeni mıhlıdır |
kollarından |
Dostlar bırakın beni, bırakın beni |
Dostlar bir varayım göreyim Bedreddin kullarından Börklüce Mustafayı Mustafayı |
Boynu vurulacak ikibin adam, Mustafa ve çarmıhı |
Cellat kütük ve satır herşey hazır herşey tamam |
Kızıl sırma işlemeli bir başa, altın üzengiler, kır bir at |
Atın üstünde kalın kaşlı bir çocuk, Amasya padişahı şehzade Sultan Murat |
Ve yanında onun bilmem kaçıncı tuğuna ettiğim Bayezid paşa |
Satırı çaldı cellat |
Çıplak boyunlar yandı nar gibi |
Yeşil bir daldan düşen elmalar gibi birbiri ardına düştü başlar |
Ve her baş düşerken yere |
Çarmıhından Mustafa |
Baktı son defa |
Ve her yere düşen başın kılı depremedi; |
İRİŞ DEDE SULTANIM İRİŞ dedi bir |
Başka bir söz demedi |
Эпос Шейха Бедреттина(перевод) |
было горячо |
Горячий |
Это была окровавленная рукоять и тупой железный клинок. |
Горячий |
было горячо |
облака были полны |
Облака разведутся |
развелся бы |
Он смотрел не шевелясь |
со скал |
Его два глаза приземлились на равнину, как два орла |
Там самый мягкий, самый жесткий |
Самый скромный, самый щедрый |
самый любящий |
Самая большая, самая красивая женщина; |
ЗЕМЛЯ Она почти родила |
было горячо |
Он смотрел с гор Карабурун |
Он посмотрел на горизонт в конце этой земли, нахмурившись; |
В полях дети щипали головы, как кровавые маки |
Перетаскивание и погоня за голыми криками |
Надвигался огонь в пять кирпичей, охватывающий горизонт с противоположной стороны. |
Это был Шехзаде Мурат, который пришел |
Вердикт Хумаюна был настолько печальным, что имя князя Мюрата |
Прибыл в Айдын и приземлился во главе халифа Бедреддина Мухида Мустафы. |
было горячо |
Бедреддинский халиф Мухид Мустафа выглядел |
Крестьянин Мустафа посмотрел |
Он смотрел без страха, без гнева, без смеха |
Он смотрел прямо |
Он посмотрел |
Самый мягкий, самый жесткий |
Самый скромный, самый щедрый |
самый любящий |
Самая большая, самая красивая женщина; |
ЗЕМЛЯ Она почти родила |
Доблестные люди Бедреддина смотрели на горизонт со скал. |
Конец этой земли все ближе и ближе с крыльями смерти птицы с указом |
Те, кто смотрит с этих скал, |
Виноград, инжир, гранат; |
Перья медово-желтые |
Их молоко темнее меда |
С худощавыми львиными гривами коней |
Открыли как братский стол без стен и границ. |
было горячо |
Он посмотрел |
Бедреддинские храбрецы смотрели на горизонт… |
Самый мягкий, самый жесткий |
Самый скромный, самый щедрый |
самый любящий |
Самая большая, самая красивая женщина; |
ЗЕМЛЯ Чуть не родила, родила бы |
было горячо |
облака были полны |
Почти как сладкое слово, первая капля упала на землю. |
Внезапно |
Он льется со скал, с неба идет дождь, кажется, что он кончается с земли. |
Это как последняя работа земли |
Доблести Бедреддина предшествовали армии принца |
Бесшовные белоголовые, босые и голые лезвия |
Скомпрометировано |
Турецкие жители деревни Айдын |
Мармеладные греческие моряки |
Еврейские лавочники |
Десять тысяч важных товарищей Бёрключе Мустафа |
Он погрузился во вражеские джунгли, как десять тысяч топоров |
Возьмите флаги, зеленые |
Щиты не инкрустированы, латы бронзовые разорваны, но |
Когда день опускается под проливным дождем |
Десять тысяч две тысячи осталось |
Поем песню все вместе |
Вытягивая сеть из воды вместе |
Обработка железа как иглы, все вместе |
Вместе пахать землю |
Чтобы можно было вместе есть инжир с медом |
Уметь сказать завтра во всем, везде, вместе, кроме щеки |
Десятки тысяч дали восемь тысяч… |
они потерпели поражение |
Побежденные стирались в бесшовной белой рубашке побежденных |
И истекать кровью их мечей, как песня, спетая вместе |
Земля работала вместе руками братьев |
Лошади, выращенные во дворце Эдирне, соответствовали их копытам. |
Это необходимый результат исторических, социальных и экономических условий. |
НЕ ГОВОРИ… |
Я знаю |
Я склоняю голову перед объектом, который вы говорите |
Но это сердце |
Он не очень понимает этот язык |
Он говорит: «Эй, иди, канбур фелек, эй, сука, эй» |
И один за другим |
в настоящее время |
Следы кнута на их плечах, их лица в крови |
Он проходит, наступая на мое сердце босыми ногами |
Проигравшие Карабурун от рук перевалов Айдын |
Друзья |
Я знаю |
Друзья |
я знаю где он |
Я знаю, что он ушел, он больше не вернется |
Я знаю в верблюжьем горбу, к кровоточащему кресту, его голое тело пригвождено |
из твоих объятий |
Друзья оставь меня, отпусти меня |
Друзья, позвольте мне увидеть одного из слуг Бедреддина, Бёрключе Мустафу, Мустафу. |
Две тысячи мужчин должны быть обезглавлены, Мустафа и его крест |
Журнал палача и строка все готово все ок |
Красная брошь вышитая голова, золотые стремена, серый конь |
Мальчик с густыми бровями на коне, султан Амасьи, князь Султан Мурат |
А рядом с ним Баязид-паша, которого я обожаю, не знаю |
Палач украл линию |
Голые шеи горели, как гранаты |
Как яблоки, падающие с зеленой ветки, начинают падать одно за другим |
И каждый раз, когда голова падает на землю |
Мустафа со своего креста |
Он посмотрел в последний раз |
И волосы на голове, которые падали повсюду, не колебались; |
ИРИС ДЕДЕ СУЛТАНИМ ИРИС сказал |
Он не сказал больше ни слова |
Название | Год |
---|---|
Deniz Üstü Köpürür | 2015 |
Bu Son Olsun | 2016 |
Hayat Ne Garip ft. Cem Karaca | 2014 |
Kara Sevda | 2014 |
Resimdeki Gözyaşları | 1994 |
Ay Karanlık | 2015 |
Bu Biçim | 1992 |
Tamirci Çırağı | 2016 |
Beni Siz Delirttiniz | 2015 |
Islak Islak | 1992 |
Üryan Geldim | 2016 |
Ceviz Ağacı | 1994 |
Adsız | 1974 |
Çok Yorgunum | 1994 |
Herkes Gibisin | 1992 |
Üryan Geldim "Kardaşlar" ft. Kardaşlar | 2015 |
İşte Geldik Gidiyoruz | 1994 |
İhtiyar Oldum | 2016 |
Kavga | 2016 |
Zeyno | 2016 |