| La chiamano coscienza popolare
| Они называют это массовым сознанием
|
| ed una febbre insolita
| и необычная лихорадка
|
| offende la ragione ed alimenta ideali di uguaglianza
| это оскорбляет разум и питает идеалы равенства
|
| Non lascerІ che questa orrenda epidemia contagi gli animi
| Я не позволю этой ужасной эпидемии заразить людей
|
| diffonderІ il terrore tra il mio popolo
| Я буду сеять ужас среди своего народа
|
| e brandirІ il mio scettro contro ogni ritrosia
| и я буду размахивать своим скипетром против всякого нежелания
|
| La notte guarda e non consiglia
| Ночь смотрит и не советует
|
| trascina sgomento ed ingombranti ore
| тащит смятение и обременительные часы
|
| un buio cieco come rabbia come agonia
| тьма столь же слепая, как гнев, как агония
|
| Sua maest cerca quiete tra i guanciali di seta
| Его Величество ищет покоя среди шелковых подушек
|
| cerca il sonno dei giusti tra marmi preziosi e soffitti affrescati
| он ищет сон праведника среди драгоценных мраморов и фресок на потолках
|
| cerca unЂ™oasi di pace per lЂ™anima.
| искать оазис покоя для души.
|
| Non lascerІ a questa indomita plebaglia via di scampo
| Я не дам этой неукротимой толпе выхода
|
| il cane che ha gi morso il padrone
| собака, которая уже укусила своего хозяина
|
| di certo un giorno o lЂ™altro prover a rifarlo
| Я обязательно попробую сделать это снова когда-нибудь
|
| La notte un precipitare senza appiglio
| Ночью падение без хватки
|
| lЂ™attrito stridente di incubi e rimorsi
| визг трения кошмаров и раскаяния
|
| un vuoto dЂ™aria e di speranza, di lucidit
| вакуум воздуха и надежды, ясности
|
| Sua maest cerca quiete tra i guanciali di seta
| Его Величество ищет покоя среди шелковых подушек
|
| cerca il sonno dei giusti tra marmi preziosi e soffitti affrescati
| он ищет сон праведника среди драгоценных мраморов и фресок на потолках
|
| cerca unЂ™oasi di pace per lЂ™anima cos¬ distante da dimenticare
| он ищет оазис покоя для души такой далёкой, что она забыта
|
| la maniera brutale con cui ha preteso devota obbedienza
| жестокий способ, которым он требовал набожного послушания
|
| Sua maest cerca quiete tra i guanciali di seta
| Его Величество ищет покоя среди шелковых подушек
|
| ma il riposo dei giusti dominio di un regno chiamato coscienza
| а остальная часть праведного владычества царства, называемого сознанием
|
| scender a compromessi con il buon Dio
| компромисс с добрым Господом
|
| ricoprirai altari di diamanti
| алмазами покроешь алтари
|
| otterr lЂ™indulgenza e la facolt di ribaltare il senso dei comandamenti
| он получит снисхождение и способность переворачивать смысл заповедей
|
| (Grazie a pasqualo per questo testo) | (Спасибо pasqualo за этот текст) |