| A ship’s crew of sailors as you may understand
| Корабельная команда моряков, как вы понимаете
|
| Bound for the West Indies or some foreign land
| Связанный с Вест-Индией или какой-то чужой землей
|
| There’s one lad amongst them I wish I never knew
| Среди них есть один парень, которого я хотел бы никогда не знать
|
| He’s my bonnie, bonnie sailor with a jacket so blue
| Он мой бонни, симпатичный матрос в такой синей куртке
|
| The first time I saw my love he’d a spy glass in his hand
| В первый раз, когда я увидел свою любовь, он держал в руке подзорную трубу
|
| I went to talk to him but he would not stand
| Я пошел поговорить с ним, но он не выдержал
|
| I went to talk to him but from me he flew
| Я пошел поговорить с ним, но от меня он улетел
|
| And my heart it went along with him and his jacket so blue
| И мое сердце согласилось с ним, и его куртка такая синяя
|
| Says I my noble sailor I’ll buy your discharge
| Говорит, что я, мой благородный матрос, я куплю твою разрядку
|
| I’ll free you from sailing and set you at large
| Я освобожу тебя от плавания и выпущу на свободу
|
| I’ll free you from that man-o-war if your heart does be true
| Я освобожу тебя от этого военного корабля, если твое сердце будет верным
|
| And I’d never let a stain on your jacket so blue
| И я бы никогда не оставил пятна на твоей синей куртке
|
| Well said I my noble lady you’ll buy my discharge
| Хорошо сказал, моя благородная леди, вы купите мою разрядку
|
| You’ll free me from sailing and set me at large
| Ты освободишь меня от плавания и освободишь меня
|
| You’ll free me from that man-o-war if my heart does be true
| Ты освободишь меня от этого военного корабля, если мое сердце будет верным
|
| Ah but then what would my own lovely Scotch lassie do
| Ах, но что бы тогда сделала моя прекрасная шотландка?
|
| For I have a lassie in my own country
| Потому что у меня есть девушка в моей стране
|
| And I would not slight her for her poverty
| И я не стал бы пренебрегать ею за ее бедность
|
| If I were to slight her then my heart wouldn’t be true
| Если бы я пренебрежительно отнесся к ней, мое сердце было бы неверным
|
| For she never left a stain on my jacket so blue
| Потому что она никогда не оставляла пятна на моей синей куртке
|
| I’ll write off to Dublin to an artist of skill
| Спишусь в Дублин на мастера мастерства
|
| And I’ll have my love’s picture drawn out in its full
| И я нарисую картину моей любви во всей ее полноте.
|
| And I’ll place it in my chamber quite close to my view
| И я поставлю его в своей комнате довольно близко к моему взгляду
|
| And I’ll say I loved a sailor with a heart that was true | И я скажу, что любил моряка с верным сердцем |