| Et puisque les hommes endormis | И потому, что спящие люди |
| Ne font pas de mal à leurs ennemis | Не причиняют зла своим врагам, |
| Vienne oh que vienne la nuit | Пусть придет ночь. |
| | |
| Et pusique les hommes allongés | И потому, что люди, лежащие в своих кроватях, |
| Ne lèveront ni le poing ni l'armée | Не поднимают против других ни оружие, ни кулаки, |
| Vienne oh que vienne la nuit | Пусть придет ночь. |
| | |
| Vienne la nuit des temps | Пусть придет ночь времен, |
| Vienne le temps des nuits | Пусть придет время ночей, |
| Vienne enfin le camp | Пусть наконец придет пора, |
| Des hommes endormis | Когда люди уснут. |
| | |
| Vienne la nuit devant | Пусть настанет ночь, |
| Vienne devant la nuit | Пусть ночь выйдет вперед, |
| Vienne enfin le temps | Пусть наконец придет время, |
| Des hommes endormis | Когда люди уснут. |
| | |
| Et puisque les hommes | И потому, что люди |
| Dans leurs rêves | В своих снах |
| Font de l'amour un soleil qui se lève | Занимаются любовью при свете солнца, |
| Vienne oh que vienne la nuit | Пусть придет ночь. |
| | |
| Et puisque les hommes | И потому, что люди, |
| Qui sommeillent | Погруженные в сон, |
| Sont tous un peu frêles | Уязвимы |
| Un peu tous pareil | И похожи друг на друга, |
| Vienne oh que vienne la nuit | Пусть придет ночь. |
| | |
| Vienne la nuit des temps | Пусть придет ночь времен, |
| Vienne le temps des nuits | Пусть придет время ночей, |
| Vienne enfin le camp | Пусть наконец придет пора, |
| Des hommes endormis | Когда люди уснут. |
| | |
| Vienne la nuit devant | Пусть настанет ночь, |
| Vienne devant la nuit | Пусть ночь выйдет вперед, |
| Vienne enfin le temps | Пусть наконец придет время, |
| Des hommes endormis | Когда люди уснут. |
| | |
| Vienne enfin le temps des hommes | Пусть наконец придет пора, |
| Des hommes endormis | Когда люди уснут. |