| Tausend Meter in das Tal zum Traumfriedhof
| Тысяча метров в долину к кладбищу мечты
|
| Und noch einmal fahre ich im Sichelkreis
| И снова я езжу по кругу полумесяцем
|
| Die Zeit vergeht, Einsicht bleibt
| Проходит время, остается понимание
|
| Die Zeit vergeht, Einsicht bleibt
| Проходит время, остается понимание
|
| Alles, was ich berühr'
| Все, к чему я прикасаюсь
|
| Verbrennt in kalter Eitelkeit
| Сгорает в холодном тщеславии
|
| Mein Körper schreit
| мое тело кричит
|
| Ich halt' ihn stumm
| я его молчу
|
| Ertränke ihn im Selbstmitleid
| Утопить его в жалости к себе
|
| Und jedes mal höre ich mich klagen:
| И каждый раз слышу, как я жалуюсь:
|
| «Wär', wär', wär' ich doch zu haus geblieben!»
| «Я бы, я бы, я бы остался дома!»
|
| Und was ich meine, sag' ich nicht, nein
| И я не скажу, что я имею в виду, нет.
|
| Los, los, wir ziehen gleich
| Давай пошли
|
| Haare, Knochen, Haut und Blut
| волосы, кости, кожа и кровь
|
| Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
| Нет времени на вечность
|
| Alles, was ich berühr'
| Все, к чему я прикасаюсь
|
| Verbrennt in kalter Eitelkeit
| Сгорает в холодном тщеславии
|
| Mein Körper schreit
| мое тело кричит
|
| Ich halt' ihn stumm
| я его молчу
|
| Ertränke ihn im Selbstmitleid
| Утопить его в жалости к себе
|
| Und jedes mal höre ich mich klagen:
| И каждый раз слышу, как я жалуюсь:
|
| «Wär', wär', wär' ich doch zu haus geblieben!»
| «Я бы, я бы, я бы остался дома!»
|
| Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
| Нет времени на вечность
|
| Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
| Нет времени на вечность
|
| Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
| Нет времени на вечность
|
| Für Ewigkeit bleibt keine Zeit (Zeit, Zeit!)
| Нет времени на вечность (время, время!)
|
| Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
| Нет времени на вечность
|
| Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
| Нет времени на вечность
|
| Alles, was ich berühr'
| Все, к чему я прикасаюсь
|
| Verbrennt in kalter Eitelkeit
| Сгорает в холодном тщеславии
|
| Mein Körper schreit
| мое тело кричит
|
| Ich halt' ihn stumm
| я его молчу
|
| Ertränke ihn im Selbstmitleid
| Утопить его в жалости к себе
|
| Und jedes mal höre ich mich klagen:
| И каждый раз слышу, как я жалуюсь:
|
| «Wär', wär', wär' ich doch zu haus geblieben!»
| «Я бы, я бы, я бы остался дома!»
|
| Mein Körper schreit ich halt' ihn stumm
| Мое тело кричит, я молчу
|
| Mit Leid, mit Leid, mit Leid, mit Leid
| С тоской, с тоской, с тоской, с тоской
|
| Mit Leid, mit Leid, mit Leid, mit Leid | С тоской, с тоской, с тоской, с тоской |