| Wenn Märchen lügen
| Когда сказки лгут
|
| Und Wehmut meine Schritte lenkt
| И меланхолия направляет мои шаги
|
| Weht ein Wind aus alten Tagen
| Дует ветер былых дней
|
| Durch Wälder, die vergraben sind
| Через леса, которые похоронены
|
| Durch Wälder, die vergraben sind
| Через леса, которые похоронены
|
| Doch es sind nur Wolken, die am Himmel stehen
| Но на небе только облака
|
| Manchmal wünschte ich
| Иногда я желаю
|
| Oh Gott, es gäbe dich
| О боже, был бы ты
|
| Manchmal wünschte ich
| Иногда я желаю
|
| Gott es gäbe dich
| Боже, был бы ты
|
| Ich hab sie satt, die alten Fragen
| Я устал от них, старые вопросы
|
| Die wie Schmutz die Sicht belagern
| Это осаждает вид, как грязь
|
| Sich als Sporen am Geist vergehen
| Уничтожить дух как шпоры
|
| Ich will die Wahrheit von unten sehen
| Я хочу видеть правду снизу
|
| Die Fratze aus dem Dunkeln spricht:
| Гримаса из темноты говорит:
|
| Gehet weiter in das Licht!
| Иди дальше к свету!
|
| Niemals, niemals!
| Никогда никогда!
|
| Niemals, niemals!
| Никогда никогда!
|
| Doch das Morgenrot
| Но рассвет
|
| Wirft ein and’res Licht
| Бросает другой свет
|
| Auf den Abgesang
| На прощание
|
| Der allzu bitter klingt
| Это звучит слишком горько
|
| Im Todesstreifen eingemauert
| Стена в полосе смерти
|
| Höre ich dein Graben nicht
| Я не слышу твоего копания
|
| Höre ich dein Graben nicht
| Я не слышу твоего копания
|
| Und ein letztes mal
| И в последний раз
|
| Werde ich mich selber ausgraben
| я выкопаю себя
|
| Ich hoffe es bleibt dabei
| надеюсь так и останется
|
| Doch
| Но
|
| All die Zweifel sterben nie!
| Все сомнения никогда не умирают!
|
| Niemals, niemals!
| Никогда никогда!
|
| Niemals, niemals!
| Никогда никогда!
|
| Und zieh’n die Vögel fort
| И оттолкнуть птиц
|
| Schau ich ihnen nach
| я забочусь о них
|
| Und bleib' alleine hier!
| И оставайся здесь один!
|
| Ich bleib' alleine hier!
| Я остаюсь здесь один!
|
| Manchmal wünschte ich
| Иногда я желаю
|
| Gott, es gäbe dich | Боже, был бы ты |