| te cuento los cuentos
| Я рассказываю вам истории
|
| que tú me contabas.
| что ты сказал мне
|
| Si quieres (Mujer)
| Если хочешь (женщина)
|
| te escribo una lista
| я пишу тебе список
|
| con nombres y camas.
| с именами и кроватями.
|
| Si quieres
| Если хочешь
|
| me sigo creyendo
| я все еще верю
|
| que fuiste una santa.
| что ты был святым
|
| (¡Anda ya!)
| (Иди сейчас!)
|
| No tienes perdón.
| У тебя нет прощения.
|
| Cómo tienes la poca vergüenza
| Как у вас есть немного стыда
|
| de entrar en mi casa.
| войти в мой дом.
|
| Cómo tienes valor de llamar por las noches
| Как у тебя хватает смелости звонить ночью
|
| a ver que me pasa.
| Посмотрим, что со мной будет.
|
| (¡Qué guasa!)
| (Ну и шутка!)
|
| Cómo tienes la lengua tan larga
| Откуда у тебя такой длинный язык?
|
| y la risa tan falsa.
| и смех такой фальшивый.
|
| No tienes corazón.
| У тебя нет сердца.
|
| (No, no tienes corazón.)
| (Нет, у тебя нет сердца.)
|
| Y mírame a la cara,
| И посмотри мне в лицо
|
| y atrévete a negarme,
| и осмелился отказать мне,
|
| qué conoces tantas camas
| что ты знаешь так много кроватей
|
| como historias que contarme.
| Как истории, чтобы рассказать мне
|
| Mejor no des detalles,
| Подробностей лучше не давать,
|
| prefiero que te calles,
| Я предпочитаю, чтобы ты заткнулся
|
| que me evites que te halague
| что ты избегаешь меня, что я тебе льщу
|
| con piropos y verdades.
| комплиментами и правдой.
|
| Tuviste muy poco respeto
| у тебя было очень мало уважения
|
| y muy poco cuidado.
| и очень мало ухода.
|
| Hiciste que fuera el payaso
| ты заставил меня быть клоуном
|
| en tu circo privado.
| в вашем частном цирке.
|
| Dejaste UN IMBÉCIL muy grande
| Вы оставили очень большой мудак
|
| en mi frente pintado.
| на моем накрашенном лбу.
|
| No tienes perdón.
| У тебя нет прощения.
|
| Ahora entiendo el afán por viajar
| Теперь я понимаю желание путешествовать
|
| con tu hermana a la Habana.
| с сестрой в Гавану.
|
| O las cenas aquella con tus compañeras
| Или ужины, которые с вашими спутниками
|
| una vez por semana.
| раз в неделю.
|
| Y los viejos amigos y algún que otro primo
| И старые друзья и странный кузен
|
| que ya peinan canas.
| что уже расчесывает седину.
|
| No tienes corazón.
| У тебя нет сердца.
|
| (No, no tienes corazón.)
| (Нет, у тебя нет сердца.)
|
| Y mírame a la cara,
| И посмотри мне в лицо
|
| y atrévete a negarme,
| и осмелился отказать мне,
|
| qué conoces tantas camas
| что ты знаешь так много кроватей
|
| como historias que contarme.
| Как истории, чтобы рассказать мне
|
| Mejor no des detalles,
| Подробностей лучше не давать,
|
| prefiero que te calles,
| Я предпочитаю, чтобы ты заткнулся
|
| que me evites que te halague
| что ты избегаешь меня, что я тебе льщу
|
| con piropos y verdades.
| комплиментами и правдой.
|
| Y mírame a la cara,
| И посмотри мне в лицо
|
| y atrévete a negarme,
| и осмелился отказать мне,
|
| qué conoces tantas camas
| что ты знаешь так много кроватей
|
| como historias que contarme.
| Как истории, чтобы рассказать мне
|
| Mejor no des detalles,
| Подробностей лучше не давать,
|
| prefiero que te calles,
| Я предпочитаю, чтобы ты заткнулся
|
| que me evites que te halague
| что ты избегаешь меня, что я тебе льщу
|
| con piropos y verdades.
| комплиментами и правдой.
|
| Un café, mire usted, pa' un primo hermano,
| Кофе, смотри, для двоюродного брата,
|
| corto de café, largo de Quijano.
| без кофе, долго Quijano.
|
| Y me debes año y medio,
| И ты должен мне полтора года,
|
| mucha sangre tu me debes.
| Ты должен мне много крови.
|
| Y tu culpa es mi remedio
| И твоя вина - мое лекарство
|
| ¡sean benditos tus deberes!
| благословенны будут ваши обязанности!
|
| Y mírame a la cara,
| И посмотри мне в лицо
|
| y atrévete a negarme,
| и осмелился отказать мне,
|
| qué conoces tantas camas
| что ты знаешь так много кроватей
|
| como historias que contarme.
| Как истории, чтобы рассказать мне
|
| Mejor no des detalles,
| Подробностей лучше не давать,
|
| prefiero que te calles,
| Я предпочитаю, чтобы ты заткнулся
|
| que me evites que te halague
| что ты избегаешь меня, что я тебе льщу
|
| con piropos y verdades.
| комплиментами и правдой.
|
| Y mírame a la cara,
| И посмотри мне в лицо
|
| (Cara loca)
| (Сумасшедшее лицо)
|
| y atrévete a negarme.
| и осмелился отказать мне.
|
| (Y dímelo en la calle.)
| (И скажи мне на улице.)
|
| Mejor no des detalles,
| Подробностей лучше не давать,
|
| prefiero que te calles.
| Я предпочитаю, чтобы ты заткнулся.
|
| Si no me quiere, no me quiere.
| Если он не любит меня, он не любит меня.
|
| Nadie se muere.
| Никто не умирает.
|
| Así está el tema —
| Вот в чем дело —
|
| ¡qué dilema!
| какая дилемма!
|
| Y Joaquín, ¿tú qué opinas? | А Хоакин, что ты думаешь? |