| A pesar de todo, a pesar del daño, callo y te perdono
| Несмотря ни на что, несмотря на ущерб, я молчу и прощаю тебя
|
| Me resulta fácil olvidar palabras que nunca dijiste
| Мне легко забыть слова, которые ты никогда не говорил
|
| O cerrar los ojos y pensar en letras que si me escribiste
| Или закрой глаза и подумай о письмах, которые ты мне писал
|
| A pesar del tiempo que pase aprendiendo cómo complacerte
| Несмотря на время, которое я потратил на то, чтобы научиться угождать тебе
|
| No logré entenderte pero si quererte, y logré excusarte
| Я не мог тебя понять, но я любил тебя, и мне удалось тебя извинить
|
| Por aquellas cosas que eran dolorosas, hoy poco importantes
| За то, что было больно, сегодня неважно
|
| Puede ser que fuera sin querer;
| Возможно, это было непреднамеренно;
|
| O, quizás, que fuera sin maldad
| Или, быть может, чтобы было без зла
|
| Puede ser que entonces yo diera razones
| Может быть, тогда я привел причины
|
| Puede que merezcas mil perdones
| Вы можете заслужить тысячу прощений
|
| Júrame que todo fue
| поклянись мне, что все было
|
| Un detalle nimio del querer
| Мелкая деталь желания
|
| Júrame que pudo ser todo un descuido:
| Поклянись мне, что это могла быть оплошность:
|
| Hazlo y un perdón te pido
| Сделай это, и я прошу прощения
|
| A pesar de todo, a pesar del daño, callo y te perdono
| Несмотря ни на что, несмотря на ущерб, я молчу и прощаю тебя
|
| Porque…
| Так как…
|
| Puede ser que fuera sin querer;
| Возможно, это было непреднамеренно;
|
| O, quizás que fuera sin maldad
| Или, может быть, это было без зла
|
| Puede ser que entonces yo diera razones
| Может быть, тогда я привел причины
|
| Puede que merezcas mil perdones
| Вы можете заслужить тысячу прощений
|
| Júrame que todo fue
| поклянись мне, что все было
|
| Un detalle nimio del querer;
| Тривиальная деталь желания;
|
| Júrame que pudo ser todo un descuido y
| Поклянись мне, что это могла быть оплошность и
|
| Hazlo y un perdón te pido
| Сделай это, и я прошу прощения
|
| A pesar de todo | Тем не менее |