| Tengo convicción de mi destino
| Я убежден в своей судьбе
|
| Implicándome en la multitud
| Участие в толпе
|
| Fieles hijos del olvido
| Верные дети забвения
|
| Danzamos la muerte
| мы танцуем смерть
|
| El silencio es música feroz
| Тишина - жестокая музыка
|
| Si aún fuese el canto
| Если бы это была еще песня
|
| Como un ángel unicelular
| Как одноклеточный ангел
|
| Traeré la vida desde tanto espanto
| Я принесу жизнь из такого ужаса
|
| Perdón…
| Прощение…
|
| Me voy a presentar:
| Я собираюсь представиться:
|
| Soy un espermatozoide
| я сперма
|
| Partícula de amor
| частица любви
|
| Algo de nada entre millones
| Что-то из ничего среди миллионов
|
| Ínfimo grado de luz, como del sur;
| Низкая степень освещенности, как с юга;
|
| Nato emigrante
| прирожденный эмигрант
|
| Soy mensajero
| я посыльный
|
| Queriendo también ser el mensaje
| Также желая быть сообщением
|
| Porque soy
| Потому что я
|
| Un espermatozoide
| сперма
|
| Altiva voluntad, antónimo de cobarde
| Надменная воля, антоним слова трус
|
| Cero coma un aguacero
| Нулевая точка ливня
|
| De probabilidades
| шансов
|
| Tantos para un solo sueño
| Так много для одной мечты
|
| Nadie es amigo de nadie
| Никто ни с кем не дружит
|
| Cómo tengo cosas que hacer si fecundo
| Как у меня есть дела, если я плодотворен
|
| Quién me ve
| кто меня видит
|
| Con manos y pies en el mundo
| С руками и ногами в мире
|
| Donde por lo menos pueda ser yo mismo
| Где я могу быть хотя бы собой
|
| Lejos de esta mierda, llena de egoísmo
| Вдали от этого дерьма, полного эгоизма
|
| Afuera, nada de miedo
| Снаружи нечего бояться
|
| Afuera siempre habrá luz, si me pierdo
| Снаружи всегда будет свет, если я потеряюсь
|
| Nadie quien pregunte
| не у кого спросить
|
| Para abrirme el pecho:
| Чтобы открыть мою грудь:
|
| ¿Vienes del izquierdo?
| Вы идете слева?
|
| ¿Vienes del derecho?
| Вы пришли справа?
|
| Afuera, nada de miedo
| Снаружи нечего бояться
|
| Afuera siempre habrá luz si me pierdo
| Снаружи всегда будет свет, если я потеряюсь
|
| Por mi parte gozo de buena salud
| Со своей стороны, я в добром здравии.
|
| Nací un domingo de mariscos y carnes
| Я родился в воскресенье морепродуктов и мяса
|
| Y a la vera de algún buen romance
| И в сторону хорошего романа
|
| Lo sé
| Я знаю
|
| Por las continuas alarmas de combate
| Из-за непрерывных боевых тревог
|
| Lo sé
| Я знаю
|
| Por las nostalgias
| для ностальгии
|
| Que siento por aquellos que parten
| Я сочувствую тем, кто уходит
|
| Porque soy
| Потому что я
|
| Un espermatozoide
| сперма
|
| Ya escucho la llamada:
| Я уже слышу зов:
|
| Shshsh… Haha… Deséame suerte… | Шшш… Ха-ха… Пожелай мне удачи… |