| Si del polvo venimos y hacia el polvo vamos,
| Если из праха мы пришли и в прах уйдем,
|
| ayer de la montaña, mañana del mar.
| вчера с горы, завтра с моря.
|
| Hay polvos que al viento se le arremolinan
| Есть порошки, которые кружатся на ветру
|
| y hay otros que al pozo iremos a parar.
| и есть другие, что мы закончим в колодце.
|
| El tiempo y el dinero van de matrimonio,
| Время и деньги уходят от брака,
|
| el prisma del carisma y de la inmediatez
| призма харизмы и непосредственности
|
| y un grito de Van Goth desde aquel manicomio
| и крик Ван Гота из того дурдома
|
| puede escucharse aún desde la sensatez…
| еще можно услышать от здравого смысла...
|
| o de la insensatez.
| или глупости.
|
| Como gaviota de ultratumba
| Как чайка из могилы
|
| no importe donde estuvo
| независимо от того, где вы были
|
| si a pleno sol o en la penumbra
| будь то на полном солнце или в полумраке
|
| Suelta las amarras
| Освободить швартовки
|
| con algo de hormiga y de cigarra,
| с некоторыми муравьями и кузнечиками,
|
| clava rodilla en pie, una y otra vez
| вставать на колени, снова и снова
|
| Piénsate que sí,
| думаю да,
|
| arde intensamente y no dejes nada
| гори ярко и ничего не оставляй
|
| entre alma y mente
| между душой и разумом
|
| Déjate vivir, déjate salir, derrámate
| Позвольте себе жить, позвольте себе выплеснуться
|
| pero no es to be or not to be,
| но не быть или не быть,
|
| pero no es sólo to be or not to be
| но дело не только в том быть или не быть
|
| pero no es to be or not to be:
| но не быть или не быть:
|
| es te vi o no te vi.
| Я видел тебя или не видел.
|
| Y así la suerte continúa sobrevolando,
| И так удача продолжает прилетать,
|
| mirándonos a todos desde algún lugar
| наблюдая за всеми нами откуда-то
|
| y como alpiste le regamos nuestros sueños
| и, как птичий корм, мы поливаем наши мечты
|
| a ver si un día se embulla y baja a picar.
| Посмотрим, взволновается ли он однажды и спустится ли перекусить.
|
| Siempre hay terceros que manejarán tu mundo,
| Всегда есть третьи стороны, которые будут управлять вашим миром,
|
| los dueños del recuerdo, del olvido, del off side.
| хозяева памяти, забвения, офсайда.
|
| Sujetan el espejo al gran Compay Segundo,
| Они держат зеркало великого Compay Segundo,
|
| el que en pocos segundos volvió a ser Compay
| тот, кто через несколько секунд снова стал Компаем
|
| y ahora le ves volar
| и теперь ты видишь, как он летает
|
| como gaviota de ultratumba.
| как чайка из могилы.
|
| No importe donde estuvo
| независимо от того, где вы были
|
| si a pleno sol o en la penumbra. | будь то на полном солнце или в полумраке. |