| Como decía Campoamor
| Как сказал Кампоамор
|
| ten paciencia corazón
| будь терпеливым сердцем
|
| que es mejor a lo que veo
| что лучше, чем то, что я вижу
|
| que es mejor a lo que veo
| что лучше, чем то, что я вижу
|
| deseo sin posesión
| желание без обладания
|
| que posesión sin deseo
| какое владение без желания
|
| déjame ganármelo
| дай мне заработать
|
| no me lo cobres luego a pedradas.
| не обвиняй меня потом в камнях.
|
| No me regales más nada
| Не дай мне ничего другого
|
| no me regales
| не дай мне
|
| déjame ganármelo yo
| дай мне заработать
|
| no me lo cobres luego a pedradas.
| не обвиняй меня потом в камнях.
|
| Que yo no soy un medalla de oro
| Что я не золотая медаль
|
| en el torneo de las sugerencias
| в турнире предложений
|
| yo solo quiero compartir un logro
| Я просто хочу поделиться достижением
|
| que no se base en la extrema paciencia
| это не основано на чрезвычайном терпении
|
| pa’l final no arribar al problema
| pa'l final не решить проблему
|
| un buen guión mala puesta en escena
| хороший сценарий плохая постановка
|
| que no me basta saber mal ajeno
| что мне мало знать чужое зло
|
| justificando mi propia desgracia
| оправдывая свое несчастье
|
| ni recitar orgulloso las siglas
| ни с гордостью произносить аббревиатуры
|
| con que se nombra caricia y falacia
| с которым ласка и заблуждение названы
|
| y ya no más salaciones al tiempo
| и больше никаких зарплат в то время
|
| que no mezcló to' los cuatro elementos
| что не смешались все четыре элемента
|
| gracias la tierra, gracias al viento
| благодаря земле, благодаря ветру
|
| gracias al agua y gracias por el fuego.
| благодаря воде и благодаря огню.
|
| No me regales más nada
| Не дай мне ничего другого
|
| no me regales
| не дай мне
|
| déjame ganármelo yo
| дай мне заработать
|
| no me lo cobres luego a pedradas.
| не обвиняй меня потом в камнях.
|
| No me regales más nada
| Не дай мне ничего другого
|
| no me regales más nada
| не дай мне ничего другого
|
| déjame ganármelo yo
| дай мне заработать
|
| no me lo cobres luego a pedradas.
| не обвиняй меня потом в камнях.
|
| Pero cómo no voy a quererte
| Но как я могу не любить тебя?
|
| ni de juegos quiero irrespetarte
| Я даже не хочу тебя не уважать
|
| lo que pasa es que tanto te quiero
| Что происходит, так это то, что я люблю тебя так сильно
|
| que con la sonrisa no voy a engañarte
| что своей улыбкой я тебя не обману
|
| de lo que traen las cigüeñas
| что приносят аисты
|
| jamás me he confia’o
| Я никогда не доверял себе
|
| porque cambian la ruta
| потому что они меняют маршрут
|
| y nos dejan colga’o
| и они оставляют нас в покое
|
| aparta ese pezón que se ve tentador
| удалить тот сосок, который выглядит заманчиво
|
| mi camino no fiebra sudor
| мой путь без лихорадки пот
|
| quiero ser yo, ser yo
| Я хочу быть собой, будь собой
|
| ser yo, ser yo.
| будь мной, будь мной
|
| No me regales más nada
| Не дай мне ничего другого
|
| no me regales
| не дай мне
|
| déjame ganármelo yo
| дай мне заработать
|
| no me lo cobres luego a pedradas.
| не обвиняй меня потом в камнях.
|
| Y que no venga un candil de la calle
| И не пускай фонарь с улицы
|
| a coquetearme con la última moda
| флиртовать с последней модой
|
| de mis bolsillos saber los detalles
| из моих карманов знаю подробности
|
| y repetírmelo ya me incomoda
| и повторять это уже неудобно
|
| una plegaria pa’l codo con codo
| молитвенный друг бок о бок
|
| pero mesura pa’l boca con boca
| но мерить pa'l изо рта в рот
|
| porque comparto la misma comida
| потому что я разделяю одну и ту же еду
|
| tengo el derecho a llorarme por dentro
| Я имею право плакать внутри
|
| o tú prefieres que diga mentiras
| или ты предпочитаешь, чтобы я лгал
|
| cuando nos fallan los experimentos
| когда эксперименты нас не устраивают
|
| y yo lo siento pero se me empinan
| и я извиняюсь но они становятся крутыми
|
| verdades de frente al tiempo
| истины, опережающие время
|
| gracias la tierra, gracias al viento
| благодаря земле, благодаря ветру
|
| gracias al agua y gracias por el fuego.
| благодаря воде и благодаря огню.
|
| No me regales más nada
| Не дай мне ничего другого
|
| no me regales más nada
| не дай мне ничего другого
|
| déjame ganármelo yo
| дай мне заработать
|
| no me lo cobres luego a pedradas.
| не обвиняй меня потом в камнях.
|
| No me regales más nada
| Не дай мне ничего другого
|
| no me regales más nada
| не дай мне ничего другого
|
| déjame ganármelo yo
| дай мне заработать
|
| no me lo cobres luego a pedradas.
| не обвиняй меня потом в камнях.
|
| No, no, no me regales más nada
| Нет, нет, не дай мне больше ничего
|
| no me regales
| не дай мне
|
| déjame ganármelo yo
| дай мне заработать
|
| no me lo cobres luego a pedradas.
| не обвиняй меня потом в камнях.
|
| No me regales más nada
| Не дай мне ничего другого
|
| no me regales más nada
| не дай мне ничего другого
|
| déjame ganármelo yo
| дай мне заработать
|
| no me lo cobres luego a pedradas.
| не обвиняй меня потом в камнях.
|
| Como decía Campoamor
| Как сказал Кампоамор
|
| ten paciencia corazón
| будь терпеливым сердцем
|
| que es mejor a lo que veo
| что лучше, чем то, что я вижу
|
| que es mejor a lo que veo
| что лучше, чем то, что я вижу
|
| deseo sin posesión
| желание без обладания
|
| que posesión sin deseo. | Какое обладание без желания. |