| with the force of a collision and the flames of a bonfire
| силой столкновения и пламенем костра
|
| rages the yin and yang, my right hand von squire.
| бушует инь и ян, моя правая рука фон оруженосец.
|
| snake brother, consimate professional take cover,
| Змеиный брат, настоящий профессионал в укрытии,
|
| confessional, the seeker, four elements, the make-lover.
| исповедальный, искатель, четыре элемента, любовник.
|
| rhythm method, shuns irrelevance with the quickness and discipline,
| метод ритма, избегает неуместности с быстротой и дисциплиной,
|
| strive through the sickness and health.
| стремитесь через болезнь и здоровье.
|
| you see what happens when a wandering soul gets stuck and freezes,
| видишь, что бывает, когда блуждающая душа застревает и замирает,
|
| the mind diseases and is left to consider fuckin' jesus,
| болезни ума, и остается думать о гребаном Иисусе,
|
| but as long as we have daylight to guide us and juices to drink
| но пока у нас есть дневной свет, чтобы вести нас, и соки, чтобы пить
|
| for the body and the brain has excuses to think,
| потому что у тела и мозга есть оправдания думать,
|
| until the glass shatters while the scents of windex linger
| пока стекло не разобьется, а запахи виндекса останутся
|
| dissin' punks for the record with a mangled index finger.
| оскорбляет панков для записи с искривленным указательным пальцем.
|
| packin' fans up in the spot with hoes and clappin' hands
| упаковать вентиляторы на месте мотыгами и хлопать в ладоши
|
| or else he’s at the hardware store and probably rackin' cans
| или еще он в строительном магазине и, вероятно, перебирает банки
|
| and while sixtoo be out bombin' on the lines of locomotion,
| и пока шестеро тоже бомбят пути передвижения,
|
| i try to teach him what i know about the kinds of show promotion.
| я пытаюсь научить его тому, что знаю о видах продвижения шоу.
|
| the return of the listener teaches on the topic of female sex
| возвращение слушателя учит на тему женского пола
|
| instead of dissin' at peaches, pay attention to details next.
| вместо того, чтобы распускать персики, обратите внимание на детали.
|
| having no equipment is a hassle
| отсутствие оборудования — проблема
|
| but he can pull a couple thousand dollars out his asshole.
| но он может вытащить из своей жопы пару тысяч долларов.
|
| drinking shitty liquor, talkin' like a city slicker,
| пью дерьмовый ликер, разговариваю как городской пижон,
|
| just a day in the life of the big titty gripper.
| просто день из жизни большой титьки-захватчика.
|
| you’re gettin' clobbered by robert, the diligent never swingin' with chicks who
| вас бьет Роберт, прилежный никогда не качается с цыпочками, которые
|
| only want a quick screw and nothin' else, it’s sixtoo. | нужен только быстрый винт и больше ничего, это тоже шесть. |