Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Shall I compare thee to a summer's day, исполнителя - Bryan Ferry. Песня из альбома When Love Speaks - The Sonnets, в жанре Мировая классика
Дата выпуска: 13.02.2002
Лейбл звукозаписи: EMI
Язык песни: Английский
Shall I compare thee to a summer's day(оригинал) |
Shall I compare thee to a summer’s day? |
Thou art more lovely and more temperate: |
Rough winds do shake the darling buds of May |
And summer’s lease hath all too short a date: |
Sometime too hot the eye of heaven shines |
And often is his gold complexion dimm’d; |
And every fair from fair sometime declines |
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d; |
But thy eternal summer shall not fade |
Nor lose possession of that fair thou ow’st; |
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade |
When in eternal lines to time thou grow’st; |
So long as men can breathe or eyes can see |
So long lives this, and this gives life to thee |
Shall I compare thee to a summer’s day? |
Thou art more lovely and more temperate: |
Rough winds do shake the darling buds of May |
And summer’s lease hath all too short a date: |
Sometime too hot the eye of heaven shines |
And often is his gold complexion dimm’d; |
And every fair from fair sometime declines |
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d; |
But thy eternal summer shall not fade |
Nor lose possession of that fair thou ow’st; |
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade |
When in eternal lines to time thou grow’st; |
So long as men can breathe or eyes can see |
So long lives this, and this gives life to thee |
(перевод) |
Могу ли я сравнить тебя с летним днем? |
Ты прекраснее и сдержаннее: |
Суровые ветры качают милые почки мая |
И срок летней аренды слишком короток: |
Иногда слишком жарко, сияет небесный глаз |
И часто тускнеет его золотой цвет лица; |
И каждая ярмарка от ярмарки когда-нибудь уходит |
Случайность или изменение курса природы, не урезанное; |
Но твое вечное лето не исчезнет |
Не теряй владения той ярмаркой, которой ты обязан; |
И Смерть не будет хвастаться, что ты блуждаешь в его тени |
Когда в вечных линиях времени ты растешь; |
Пока люди могут дышать или глаза могут видеть |
Так долго живет это, и это дает жизнь тебе |
Могу ли я сравнить тебя с летним днем? |
Ты прекраснее и сдержаннее: |
Суровые ветры качают милые почки мая |
И срок летней аренды слишком короток: |
Иногда слишком жарко, сияет небесный глаз |
И часто тускнеет его золотой цвет лица; |
И каждая ярмарка от ярмарки когда-нибудь уходит |
Случайность или изменение курса природы, не урезанное; |
Но твое вечное лето не исчезнет |
Не теряй владения той ярмаркой, которой ты обязан; |
И Смерть не будет хвастаться, что ты блуждаешь в его тени |
Когда в вечных линиях времени ты растешь; |
Пока люди могут дышать или глаза могут видеть |
Так долго живет это, и это дает жизнь тебе |