| A hundred years of toil and pain | Сто лет тяжелого труда, пота и крови, |
| To pull a stone upright again | Чтобы поставить вертикально камень, |
| Up roоted from its mountain home | Что был извлечен из родной ему горы |
| Taken to this sacred circle | И доставлен к священному кругу. |
| | |
| Is there a secret in the stones? | Есть ли какая-то тайна в этих камнях? |
| A message in the hills | Послание средь холмов. |
| Is there a secret in the stones? | Есть ли какая-то тайна в этих камнях? |
| A message long ago | Послание из глубины веков. |
| | |
| I know the king will come again | Я знаю: король явится вновь, |
| From the shadow to the sun | Из тени он выйдет к солнцу, |
| Burning hillsides with the Beltane fires | Опаляя склоны кострами Белтейна. |
| I know the king will come again | Я знаю: король явится вновь, |
| When all that glitters turns to rust | Когда всё то, что блестит, обернется ржой, |
| Uther Pendragon standing fast beside you | С Утером Пендрагоном, стоящим рядом с тобой. |
| | |
| I know the king will come again | Я знаю: король явится вновь, |
| I know the king will come again | Я знаю: король явится вновь! |
| | |
| The sun, the moon, we worshipped here | Солнце, луна, мы поклонялись здесь |
| A calendar of fear | Календарю страха, |
| Gazing across the channel sea | Бросая взгляд через пролив, |
| To see the beacons burning brightly | И видя ярко горящие маяки. |
| | |
| Is that a shadow on the hill | Тень ли это на холме, |
| Or a phantom in the mere? | Или всего лишь призрак? |
| What is the meaning of this stones? | В чём назначение этих камней? |
| Why do they stand alone? | Почему здесь есть только они? |
| | |
| I know the king will come again | Я знаю: король явится вновь, |
| From the shadow to the sun | Из тени он выйдет к солнцу, |
| Burning hillsides with the Beltane fires | Опаляя склоны кострами Белтейна. |
| I know the king will come again | Я знаю: король явится вновь, |
| When all that glitters turns to rust | Когда всё то, что блестит, обернется ржой, |
| Uther Pendragon standing fast beside you | С Утером Пендрагоном, стоящим рядом с тобой. |
| | |
| Is that a shadow on the hill | Тень ли это на холме, |
| Or a phantom in the mere? | Или всего лишь призрак? |
| What is the meaning of this stones? | В чём назначение этих камней? |
| Why do they stand alone? | Почему здесь есть только они? |
| | |
| I know the king will come again | Я знаю: король явится вновь, |
| From the shadow to the sun | Из тени он выйдет к солнцу, |
| Burning hillsides with the Beltane fires | Опаляя склоны кострами Белтейна. |
| I know the king will come again | Я знаю: король явится вновь, |
| When all that glitters turns to rust | Когда всё то, что блестит, обернется ржой, |
| Uther Pendragon standing fast beside you | С Утером Пендрагоном, стоящим рядом с тобой. |
| | |
| I know the king will come again | Я знаю: король явится вновь, |
| I know the king will come again | Я знаю: король явится вновь! |