| The mark is on you now
| Метка теперь на тебе
|
| The furnace sealed inside your head
| Печь запечатана в твоей голове
|
| Melting from the inside now
| Таяние изнутри сейчас
|
| Waxy tears run down your face
| Восковые слезы текут по твоему лицу
|
| The whore that never told her tale
| Шлюха, которая никогда не рассказывала свою историю
|
| Relives it every night with you
| Оживляет это каждую ночь с тобой
|
| Far off stands the lamb and waits
| Далеко стоит ягненок и ждет
|
| For the wolf to come and end its life
| Чтобы волк пришел и закончил свою жизнь
|
| Stand inside the temple
| Встаньте внутри храма
|
| As the book of Thel is opening
| Когда книга Тела открывается
|
| The priestess stands before you
| Жрица стоит перед вами
|
| Offering her hand out, she’s rising
| Предлагая руку, она поднимается
|
| Come the dawning of the dead
| Приходите рассвет мертвых
|
| In famine and in war
| В голод и на войне
|
| Now the harlot womb of death
| Теперь блудница чрево смерти
|
| Spits out its rotten core
| Выплевывает свое гнилое ядро
|
| Serpent on the altar now
| Змей на алтаре сейчас
|
| Has wrapped itself around your spine
| Обернулся вокруг вашего позвоночника
|
| So you look into its mouth
| Итак, вы смотрите ему в рот
|
| And you kiss the pearly fangs divine
| И ты целуешь божественные жемчужные клыки
|
| Happy that your end is swift
| Рад, что твой конец скор
|
| The weeping virgin cries in bliss
| Плачущая дева плачет от блаженства
|
| The snake and priestess, they are one
| Змея и жрица, они одно
|
| The veil of flesh is ripped undone
| Завеса плоти разорвана
|
| Stand inside the temple
| Встаньте внутри храма
|
| As the book of Thel is opening
| Когда книга Тела открывается
|
| The priestess stands before you
| Жрица стоит перед вами
|
| Offering her hand out, she’s rising
| Предлагая руку, она поднимается
|
| Come the dawning of the dead
| Приходите рассвет мертвых
|
| In famine and in war
| В голод и на войне
|
| Now the harlot womb of death
| Теперь блудница чрево смерти
|
| Spits out its rotten core
| Выплевывает свое гнилое ядро
|
| By the pricking of my thumbs
| Уколом моих больших пальцев
|
| Something wicked this way comes
| Что-то злое так приходит
|
| And when sleep takes you tonight
| И когда сон заберет тебя сегодня вечером
|
| Will you wake to see the light???
| Вы проснетесь, чтобы увидеть свет???
|
| (woah-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
| (уоу-о-о-о-о-о-о)
|
| (woah-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
| (уоу-о-о-о-о-о-о)
|
| (oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
| (о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о)
|
| (oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
| (о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о)
|
| The burning sweat of poison tears
| Жгучий пот ядовитых слез
|
| The river flowing red with blood
| Река течет красная от крови
|
| The cradle — robbing hand of death
| Колыбель – крадет руку смерти
|
| Caresses every dreaming head
| Ласкает каждую мечтающую голову
|
| Waiting for the marriage hearse
| В ожидании свадебного катафалка
|
| To take you to the funeral pyre
| Чтобы отвести вас к погребальному костру
|
| So you burn the family tree
| Итак, вы сжигаете генеалогическое древо
|
| The generations burning higher
| Поколения горят выше
|
| Stand inside the temple
| Встаньте внутри храма
|
| As the book of Thel is opening
| Когда книга Тела открывается
|
| The priestess stands before you
| Жрица стоит перед вами
|
| Offering her hand out, she’s rising
| Предлагая руку, она поднимается
|
| Come the dawning of the dead
| Приходите рассвет мертвых
|
| In famine and in war
| В голод и на войне
|
| Now the harlot womb of death
| Теперь блудница чрево смерти
|
| Spits out its rotten core
| Выплевывает свое гнилое ядро
|
| By the pricking of my thumbs
| Уколом моих больших пальцев
|
| Something wicked this way comes
| Что-то злое так приходит
|
| And when sleep takes you tonight
| И когда сон заберет тебя сегодня вечером
|
| Will you wake to see the light
| Вы проснетесь, чтобы увидеть свет
|
| By the dawning of the dead…
| К рассвету мертвых…
|
| By the dawning of the dead…
| К рассвету мертвых…
|
| By the dawning of the dead…
| К рассвету мертвых…
|
| By the dawning of the dead…
| К рассвету мертвых…
|
| What demon hath formed this abominable void…
| Какой демон образовал эту отвратительную пустоту…
|
| This soul-shuddering vacuum?
| Этот душераздирающий вакуум?
|
| Some said it is Urizen —
| Некоторые говорили, что это Уризен –
|
| But unknown, abstracted, brooding secret
| Но неизвестная, отвлеченная, задумчивая тайна
|
| The dark power hid | Темная сила спряталась |