| Je t'aurais bien invité | Я бы тебя с удовольствием пригласила |
| A prendre le thé dehors | Выпить чаю на улице. |
| Je t'aurais bien invité | Я бы тебя с довольствием пригласила, |
| Dommage que tu sois mort | Но жаль, что ты мертв. |
| | |
| Je t'aurais montré le soir | Я показала бы тебе вечер, |
| Quand le ciel est vert encore | Когда небо еще зелено, |
| Quand le sol est déjà noir | Когда земля уже покрыта мраком*, |
| Dommage que tu sois mort | Но, какая жалость, что ты мертв. |
| | |
| J'aurais bien su te parler | Я бы могла тебе рассказать |
| De moi et de mon cher corps | О себе и о своем драгоценном теле, |
| De la chaleur des rochers | Пылающем, словно раскаленные скалы. |
| Comment peut-on être mort ? | Как ты можешь быть мертв? |
| | |
| Je t'aurais bien invité | Я бы тебя с удовольствием пригласила |
| A venir perdre le nord | Пойти на север, |
| mais pas pour l'éternité | Но не навечно. |
| Dommage que tu sois mort | Жаль, что ты мертв. |
| | |
| Je t'aurais bien invité | Я бы с удовольствием тебя пригласила |
| (Comment peut-on être mort) | |
| A venir prendre le thé | Прийти на чашку чая. |
| Dommage que tu sois mort | Жаль, что ты мертв. |
| | |
| Je confesse mon penchant | Я признаю свою склонность, |
| Un grand faible pour les forts | Большую слабость к силачам |
| Et le monde des vivants | И к миру живых. |
| Comment peut-on être mort | Как ты можешь быть мертв? |
| | |