| Brigitte (оригинал) | Brigitte (перевод) |
|---|---|
| Je fume | я курю |
| Contre tous les avis | Вопреки всем мнениям |
| Je fume | я курю |
| Sans trêve et sans répit | Без перемирия и без передышки |
| Je fume | я курю |
| Pour l’amour de la vie | Ради любви к жизни |
| Je fume | я курю |
| A m’en relever la nuit | Вставать ночью |
| Paquet plein de délices | Пакет, полный удовольствий |
| Petits cylindres clairs | Небольшие прозрачные цилиндры |
| Parfum d’or et d'épices | Аромат золота и пряностей |
| Et volutes sorcières | И свитки ведьм |
| Braises dans la nuit blanche | Эмберс в бессонную ночь |
| Espoir et allégresse | Надежда и радость |
| Noces et petits dimanches | Свадьбы и маленькие воскресенья |
| Tiges enchanteresses | Зачарованные стебли |
| Sexe bleu, liqueur douce | Синий секс, сладкий ликер |
| Charmant, puissant mensonge | Очаровательная, мощная ложь |
| Ciel pâle, odeur de rousse | Бледное небо, запах рыжины |
| Enigmatiques songes | Загадочные сны |
| Aile de papillon | крыло бабочки |
| Poudreuse et veloutée | Пудровый и бархатистый |
| Lys ailé, grand pardon | Крылатая лилия, великое прощение |
| Riche et civilisé | Богатый и цивилизованный |
| Tour d’ivoire arrogante | Высокомерная Башня Слоновой Кости |
| Et triomphe assuré | И уверенный триумф |
| Renaissance troublante | тревожное перерождение |
| Envol prématuré | Преждевременный рейс |
| Cigarette marquée | Маркированная сигарета |
| De rouge, noir fatal | Красный, роковой черный |
| Cigarette jetée | Выброшенная сигарета |
| Dans un puits de cristal | В хрустальном колодце |
| Cigarette chérie | Сигарета дорогая |
| Languide et dangereuse | Вялый и опасный |
| Encens vers la Pythie | Благовония Пифии |
| Caline tubéreuse | Клубневой калин |
| Cigarette fantôme | сигарета-призрак |
| Goûtée, déjà finie | Попробовал, уже закончил |
| Cigarette à l’arôme | Ароматическая сигарета |
| De poison trop exquis | Слишком изысканный яд |
| Toi, plaisir sans rival | Вы, непревзойденное удовольствие |
| Amoureux serpent chaud | Любители горячих змей |
| Minaret de santal | Минарет из сандалового дерева |
| Rien jamais ne te vaut | Ничто никогда не бьет тебя |
| A m’en relever la nuit | Вставать ночью |
