| Celui qui ne connait pas le sien puisqu’il s’est fait la belle
| Тот, кто не знает его, так как он сделал себя красивым
|
| Fils unique au parcours singulièrement complexe
| Уникальный сын с необычайно сложным прошлым
|
| La discipline des hommes d'Église a fait de lui un croyant plus que perplexe
| Дисциплина церковников сделала его более чем растерянным верующим.
|
| Limite anarchiste solitaire, préfère perdre le combat que de faire marche
| Пограничный анархист, одинокий, скорее проиграет бой, чем марш
|
| arrière
| назад
|
| Mauvaise pioche, la suite n’ira que de mal en pire
| Плохой выбор, продолжение будет только хуже
|
| Pour s’en sortir, il sera forcé de prendre la mer à tout juste 14 piges
| Чтобы выбраться из нее, он будет вынужден выйти в море всего в 14 лет.
|
| Un apprentissage qui enseigne
| Обучение, которое учит
|
| Que le comble des marins c’est se noyer dans un verre de Clan Campbell
| Что высота матросов - утонуть в стакане клана Кэмпбелл
|
| Si il y a des raisons d'être caractériel, je comprends mieux d’où me vient
| Если есть причины быть темпераментным, я лучше понимаю, откуда я родом
|
| cette colère éternelle
| этот вечный гнев
|
| Je me fous bien où la route me mène
| Мне все равно, куда ведет меня дорога
|
| Je veux savoir d’où je suis parti
| Я хочу знать, откуда я пришел
|
| Dans la famille Bravoure, j’voudrais la grande sœur
| В семье Бравур хотелось бы старшую сестру
|
| Elle qui a vu sa mère se battre pour de grandes œuvres
| Та, кто видел, как ее мать боролась за великие дела
|
| Elle qui aurait pu saisir sa chance
| Она, которая могла рискнуть
|
| Mais elle a tendance à croire que c’est un combat perdu d’avance
| Но она склонна думать, что это проигранная битва.
|
| Elle sait qu’le monde est plus beau quand on s’aime
| Она знает, что мир прекраснее, когда мы любим друг друга
|
| Elle est passée de la crise d’ado à celle de la quarantaine
| Она прошла путь от подросткового кризиса до кризиса среднего возраста.
|
| S’il y a des raisons d’affronter la vie de manière si peu sereine | Если есть причина смотреть на жизнь так безмятежно |
| J’comprends d’où vient cette impression d'être seule face à moi-même
| Я понимаю, откуда берется это чувство наедине с собой
|
| Je me fous bien où la route me mène
| Мне все равно, куда ведет меня дорога
|
| Je veux savoir d’où je suis parti
| Я хочу знать, откуда я пришел
|
| Dans la famille Bravoure, j’aurais voulu l’aîné des fils
| В семье Бравур мне бы понравился старший сын
|
| Génération U2, Bob Marley, Police
| Generation U2, Боб Марли, Полиция
|
| Stéréotype machiste qui s’la joue relou à tout va
| Стереотип махиста, который любой ценой сводит с ума
|
| Sauf que derrière chaque grande gueule se cache un opposé qui n’ose pas
| За исключением того, что за каждым крикуном стоит противоположность, которая не осмеливается
|
| Atteint, par le syndrome du rejet
| Поражены синдромом отторжения
|
| Faire du mal aux autres avant que ce soit l’inverse semble le rassurer
| Причинение боли другим, пока не стало наоборот, кажется, успокаивает его.
|
| Si il y a des raisons d'être aussi cruel, j’comprends mieux d’où m’vient cette
| Если есть причины быть таким жестоким, я лучше понимаю, откуда это
|
| méchanceté habituelle
| привычная подлость
|
| Je me fous bien où la route me mène
| Мне все равно, куда ведет меня дорога
|
| Je veux savoir d’où je suis parti
| Я хочу знать, откуда я пришел
|
| Dans la famille Bravoure, j’aurais voulu le second garçon
| В семье Бравур мне бы понравился второй мальчик
|
| Orgueilleux sans fond, insociable avec mention pense du mal de tout le monde
| Бездонно гордый, нелюдимый при упоминании плохо обо всех думает
|
| Jusqu'à preuve du contraire, s’il te sourit
| Пока не доказано обратное, если он тебе улыбается
|
| Méfie-toi, c’est surement en pensant au coup qu’il peut te faire
| Остерегайтесь, он, вероятно, думает о том, какой удар он может вам нанести
|
| Obscure, un pléonasme
| Неясный, плеоназм
|
| Y a plus d’amour c’est sur dans une lettre de menace
| В угрожающем письме больше нет любви
|
| S’il y a des raisons d'être aussi odieux, j’comprends mieux d’où vient cette | Если есть причина быть таким неприятным, я лучше понимаю, откуда это. |
| part de moi si ténébreuse
| часть меня такая темная
|
| Je me fous bien où la route me mène
| Мне все равно, куда ведет меня дорога
|
| Je veux savoir d’où je suis parti
| Я хочу знать, откуда я пришел
|
| Dans la famille Bravoure, j’aurais voulu le dernier né
| В семье Бравур мне бы понравился последний родившийся
|
| Que l’on surprotège de peur qu’il prenne les mêmes voies de merde que ses aînés
| Что мы чрезмерно защищаем, чтобы он не пошел теми же дерьмовыми путями, что и его старшие.
|
| Autant d’efforts qui laisseront des traces
| Так много усилий, которые оставят следы
|
| Car c’est en recouvrant le feu qu’il s'éteint hélas
| Потому что, прикрывая огонь, он, увы, гаснет
|
| Coincé dans son Truman Show
| Застрял в своем шоу Трумэна
|
| Le monde vu de sa bulle est à des kilomètres du nôtre
| Мир, видимый из его пузыря, далеко от нашего.
|
| Si il y a des raisons d'être aussi lunaire, j’comprends mieux d’où me vient
| Если есть причины быть таким лунным, я лучше понимаю, откуда я родом
|
| cette envie de quitter cette Terre
| это желание покинуть эту землю
|
| Je me fous bien où la route me mène
| Мне все равно, куда ведет меня дорога
|
| Je veux savoir d’où je suis parti
| Я хочу знать, откуда я пришел
|
| Dans la famille Bravoure, j’voudrais la mère
| В семье Бравур хотелось бы матери
|
| Elle qui a créé ses propres règles pour qu’on ne puisse pas jouer avec ses rêves
| Она установила свои собственные правила, чтобы мы не могли играть с ее мечтами.
|
| Elle a le cœur sur la main, la main sur le cœur
| У нее сердце на руке, рука на сердце
|
| Doyenne d’une fratrie de 11 frères et sœurs
| Старший из семьи из 11 братьев и сестер.
|
| Elle connait le partage mais peu l’importe qui
| Она знает о совместном использовании, но не имеет значения, кто
|
| Si elle avait la clé du bonheur, elle t’aurait fait un double pour ton porte-clé
| Если бы у нее был ключ от счастья, она бы сделала тебе дубликат для твоего брелка
|
| Dans ce monde où personne ne s’fait de cadeaux, où tout le monde veut l’fric | В этом мире, где никто не делает подарков, где все хотят денег |
| Elle pourrait construire un château avec une seule brique
| Она могла построить замок всего из одного кирпича
|
| Là où les paroles s’envolent comme des ballons d’baudruche
| Где слова улетают, как воздушные шары
|
| Elle a rejoint les bénévoles de la cantine de Coluche
| Она присоединилась к волонтерам столовой Колюш.
|
| Si y a des raisons de donner autant sans recevoir
| Если есть причина отдавать так много, не получая
|
| J’comprends mieux d’où vient cette partie si généreuse en moi
| Я лучше понимаю, откуда взялась эта щедрая часть меня.
|
| Je me fous bien où la route me mène
| Мне все равно, куда ведет меня дорога
|
| Je veux savoir d’où je suis parti | Я хочу знать, откуда я пришел |