| Voilà, c’est terminé
| Вот и все, все кончено
|
| Tout le monde est parti
| Все ушли
|
| Notre fille est mariée
| Наша дочь замужем
|
| Elle est partie aussi
| Она тоже ушла
|
| Tu crois qu' nos invités
| Как вы думаете, наши гости
|
| Ont tous été contents?
| Все были счастливы?
|
| Avec ce qu’ils ont bu
| С чем пили
|
| Ce serait pas étonnant !
| Разве это не было бы удивительно!
|
| Va falloir tout ranger
| Придется все убрать
|
| J’en ai pour un moment
| у меня есть момент
|
| Tu dois être fatiguée
| Ты должно быть устал
|
| Viens t’asseoir un instant
| Присядь на минутку
|
| Tout comme il y a vingt ans, on s' retrouve tous les deux
| Как и двадцать лет назад, мы снова встретимся
|
| Ça devait arriver mais avoue qu' c’est curieux
| Это должно было случиться, но признайте, что это любопытно
|
| On a vécu pour ça
| Мы жили для этого
|
| Peut-être que sans enfant
| Может быть, бездетный
|
| On s’aimerait pas autant
| Мы бы не любили друг друга так сильно
|
| Qu’on s’aime, toi et moi
| Что мы любим друг друга, ты и я
|
| C’est vrai c' que tu dis là
| Это правда, что вы там говорите
|
| Notre fille, chaque jour
| Наша дочь, каждый день
|
| A grandi notre amour
| Выросла наша любовь
|
| On a vécu pour ça
| Мы жили для этого
|
| Le temps n'était pas beau en sortant d' la mairie
| Погода не была хорошей, выходя из ратуши
|
| Nous avons eu après une belle éclaircie
| У нас было после хорошей очистки
|
| J’espère que l’oncle André a pris de bonnes photos
| Надеюсь, дядя Эндрю сделал несколько хороших снимков.
|
| Il en était déjà à son dixième porto !
| Это был уже его десятый порт!
|
| Quel succès on a eu en allant à l'église
| Какой успех у нас было ходить в церковь
|
| Ah oui
| О, да
|
| Notre fille à ton bras, ce qu’elle était exquise !
| Наша дочь на твоей руке, какая она была прелестная!
|
| J'étais très fier, vois-tu, mais c’est à cet instant
| Видишь ли, я был очень горд, но именно в этот момент
|
| Que j’ai senti vraiment s'échapper mon enfant
| Что я действительно чувствовал, что убегаю от моего ребенка
|
| On a vécu pour ça
| Мы жили для этого
|
| Pour qu’elle parte un jour
| Чтобы она однажды ушла
|
| Vivre le même amour
| Живи той же любовью
|
| Qu’on a eu, toi et moi
| Что у нас было, ты и я
|
| C’est vrai c' que tu dis là
| Это правда, что вы там говорите
|
| Nous avons réussi
| Нам удалось
|
| J' suis content, ma chérie
| я счастлива, моя дорогая
|
| On a vécu pour ça
| Мы жили для этого
|
| Ce voyage à Venise, ta fille en était folle
| Та поездка в Венецию, твоя дочь была без ума от нее.
|
| Pourvu qu’elle mette un châle, il fait frais en gondole
| Пока она надевает шаль, в гондоле прохладно
|
| Notre gendre au repas n’a pas beaucoup parlé
| Наш зять за едой мало говорил
|
| Avec ses allusions, l’oncle André l’a gêné
| Своими намеками дядя Андре смутил его.
|
| Il a dû retrouver la parole à présent
| Он, должно быть, уже восстановил свою речь
|
| Pour dire «Enfin seuls !», comme nous il y a vingt ans
| Сказать "Наконец-то одни!", как мы двадцать лет назад
|
| Et je pense tout à coup: Tu pourrais être grand-mère
| И я вдруг думаю: Ты могла бы быть бабушкой
|
| Par la même occasion, toi, tu serais grand-père
| К тому же ты был бы дедушкой
|
| On va vivre pour ça
| Мы будем жить для этого
|
| Pour dénicher l' facteur
| Раскопать почтальона
|
| Et lui dire avant l’heure
| И скажи ему раньше времени
|
| «Vous n’avez rien pour moi ?»
| — У тебя есть что-нибудь для меня?
|
| C’est vrai c' que tu dis là
| Это правда, что вы там говорите
|
| Notre vie, c’est la leur
| Наша жизнь принадлежит им
|
| Serre-moi fort sur ton cœur
| Прижми меня к своему сердцу
|
| On a vécu pour ça | Мы жили для этого |