| Dans une loterie à la fête foraine
| В лотерее на карнавале
|
| De joyeux fêtards risquaient des enjeux
| Веселые гуляки рисковали ставками
|
| Mais un p’tit gamin de six ans à peine
| Но маленький ребенок всего шесть лет
|
| Suivait la roulette d’un air anxieux
| Рулетка с тревогой последовала за
|
| Soudain le patron, d’une voix farouche
| Вдруг начальник свирепым голосом
|
| Dit: «Le numéro 5 a gagné le gros lot»
| Говорит: «Номер 5 выиграл джекпот».
|
| Un joli bocal et un poisson rouge
| Красивая миска и золотая рыбка
|
| Choisissez Monsieur sur le rayon d’en haut
| Выберите «Сэр» на верхней полке.
|
| Le joueur avide, déjà tendait la main
| Жадный игрок уже протянул руку
|
| Quand on entendit murmurer le bambin:
| Когда послышался шепот малыша:
|
| «Ce n’est qu’un p’tit poisson rouge
| «Это просто маленькая золотая рыбка
|
| Mais malgré sa couleur
| Но несмотря на свой цвет
|
| Sous ses écailles bouge
| Под его весами движется
|
| Un bon p’tit coeur
| Доброе маленькое сердце
|
| Pour vous c’n’est qu’une amusette
| Для тебя это просто шутка
|
| Un peu d’joie qui s’achète
| Маленькая радость, которую можно купить
|
| Laissez-moi mon compagnon
| Оставь меня, мой друг
|
| N’emportez pas mon petit poisson !»
| Не бери мою рыбку!»
|
| Forcément, ce petit bambin, ça lui faisait envie, le poisson ! | Конечно же, этот маленький карапуз, он хотел, рыбку! |
| Cela faisait
| Это было
|
| déjà deux heures qu’il jouait, il avait dépensé tous les sous de son
| он уже играл в течение двух часов, он потратил все гроши своего
|
| porte-monnaie parce que sa mère l’avait envoyé chercher le lait et puis l’pain
| кошелек, потому что его мать послала его за молоком, а затем за хлебом
|
| et tout ça. | и все такое. |
| Mais triste destin, il n’avait pas gagné, il comprenait pas c’que
| Но печальная судьба, он не выиграл, он не понял, что
|
| c'était que le jeu, c’est pour ça que inconsciemment, inconsciemment,
| это была игра, вот почему бессознательно, бессознательно,
|
| il a dit au gagnant:
| Он сказал победителю:
|
| «Vous. | "Ты. |
| vous m’le donnez pas le petit poisson ?»
| ты не дашь мне рыбку?»
|
| Non dit le joueur, j’lai gagné, je l’garde
| Нет, сказал игрок, я выиграл, я держу его.
|
| Je veux l’emporter et l’faire empailler
| Я хочу взять его и набить
|
| Et l’pauvre gosse partit
| И бедный ребенок ушел
|
| Vers sa p’tite mansarde
| К его маленькому чердаку
|
| Sous les ricanements du joueur sans pitié
| Под насмешки безжалостного игрока
|
| Mais hors du bocal, d’un coup d’queue agile
| Но из банки взмахом ловкого хвоста
|
| Dans le caniveau sauta le poisson
| В канаве прыгнула рыба
|
| Qui suivit l’enfant à son domicile
| Кто последовал за ребенком домой
|
| Mais mourut de fatigue sur le paillasson
| Но умер от усталости на коврике
|
| Forcément, il manquait d’eau, mais fallait qu’il soit agile ce petit poisson-là,
| Конечно, не хватало воды, но эта рыбка должна была быть проворной,
|
| et intelligent ah, oui, puis brave !
| и умный ах, да, то смелый!
|
| Ah, oui, on peut dire qu’il était brave !
| Ах, да, можно сказать, он был смелым!
|
| Voilà pourquoi on peut dire bien souvent:
| Вот почему часто можно сказать:
|
| Y a des bêtes qui sont meilleures que les gens
| Есть звери, которые лучше людей
|
| Ce n’est qu’un p’tit poisson rouge
| Это просто маленькая золотая рыбка
|
| Mais malgré sa couleur
| Но несмотря на свой цвет
|
| Sous ses écailles bougeait
| Под его чешуей двинулся
|
| Un bon p’tit coeur
| Доброе маленькое сердце
|
| Préférant l’amour sincère
| Предпочитает искреннюю любовь
|
| Aux richesses mensongères
| К лживому богатству
|
| Il est mort car les poissons
| Он умер, потому что рыба
|
| Ça ne vit pas sur les paillassons
| Он не живет на ковриках
|
| C’est bien trop sec pour les p’tits poissons | Это слишком сухо для маленькой рыбки |