| Ell' n’avait pas de parents
| У нее не было родителей
|
| Puisque elle était orpheline
| Так как она была сиротой
|
| Comm' ell' n’avait pas d’argent
| Так как у нее не было денег
|
| Ce n'était pas un' richissime
| Он не был богат
|
| Ell' eut c’pendant des parents
| У нее были родители
|
| Mais ils ne l’avaient pas r’connue
| Но они не узнали ее
|
| Si bien que la pauvr' enfant
| Итак, бедный ребенок
|
| On la surnomma l’inconnue
| Они назвали ее неизвестной
|
| Ell' vendait des cart' postales
| Она продавала открытки
|
| Puis aussi des crayons
| Потом еще карандаши
|
| Car sa destinée fatale
| За свою роковую судьбу
|
| C'était d’vendr' des crayons
| Это было продавать карандаши
|
| Elle disait aux gens d’la rue:
| Она сказала людям на улице:
|
| «Voulez-vous des crayons ?»
| — Тебе нужны карандаши?
|
| Mais r’connaissant l’inconnue
| Но узнавая неизвестное
|
| Ils disaient toujours non
| Они всегда говорили нет
|
| C’est ça qu’est triste
| Вот что печально
|
| C’est triste quand même de n’pas reconnaître son enfant
| Грустно все равно не узнать своего ребенка
|
| Il faut pas être physionomiste !
| Не обязательно быть физиогномистом!
|
| Il m’semble que si j’avais un enfant, moi je le reconnaîtrais !
| Мне кажется, если бы у меня был ребенок, я бы его узнала!
|
| A condition qu’il me ressemble, naturellement !
| Если он похож на меня, конечно!
|
| C'était rue d’Ménilmontant
| Это была улица Менильмонтан.
|
| Qu’elle étalait son p’tit panier
| Что она расстелила свою корзинку
|
| Pour attirer les clients
| Для привлечения клиентов
|
| Ell' remuait un peu son panier
| Она немного помешивала свою корзину
|
| Mais un jour, un vagabond
| Но однажды странник
|
| Qui passait auprès d’son panier
| Кто прошел мимо его корзины
|
| Lui a pris tous ses crayons
| Взял ему все его карандаши
|
| Alors, ell' s’est mise à crier:
| Поэтому она начала кричать:
|
| «Voulez-vous des cartes postales?
| «Хотите открытки?
|
| Je n’ai plus de crayons.»
| У меня закончились карандаши».
|
| Mais les gens, chose banale
| Но люди, мелочь
|
| N’voulaient plus qu’des crayons
| Только хотел карандаши
|
| Quand elle criait dans la rue
| Когда она кричала на улице
|
| «Voulez-vous des crayons ?»
| — Тебе нужны карандаши?
|
| Ils disaient à l’inconnue:
| Они сказали незнакомцу:
|
| «Tes crayons sont pas bons.»
| «Твои карандаши никуда не годятся».
|
| C’est ça qu’est triste
| Вот что печально
|
| C’est triste quand même, elle avait plus d’crayons
| Все равно грустно, у нее было больше карандашей
|
| Forcément, elle s’baladait avec son panier à découvert, n’est-ce pas?
| Конечно, она ходила с непокрытой корзиной, не так ли?
|
| Alors l’vagabond, lui, il passait à côté d’son panier, n’est-ce pas?
| Значит, бродяга проходил мимо своей корзины, не так ли?
|
| Alors avec sa main, alors … heu … hop !
| Итак, его рука, так что... э-э... вуаля!
|
| Il lui a pris tous ses crayons, comme ça elle n’en avait plus
| Он забрал все ее карандаши, так что у нее не осталось ни одного
|
| C’est vrai qu’elle n’en avait pas besoin puisqu’elle n’en vendait jamais !
| Это правда, что она ей не понадобилась, так как она никогда не продавала ее!
|
| Mais quand même !
| Но до сих пор !
|
| Un marchand d’crayons en gros
| Оптовая торговля карандашами
|
| Lui dit: «Viens chez moi mon enfant
| Сказал ему: «Приходи ко мне домой, дитя мое.
|
| Je t’en ferai voir des beaux
| Я покажу тебе красивые
|
| Je n’te demanderai pas d’argent.»
| Я не буду просить у тебя денег».
|
| Ce fut un drôle de marché
| Это был забавный рынок
|
| Car c'était un drôle de marchand
| Потому что он был забавным торговцем
|
| Et elle l’a senti passer
| И она почувствовала, как это проходит
|
| Car elle en a eu un enfant
| Потому что у нее был ребенок
|
| C’est triste ça quand même d’abuser d’une inconnue comme ça !
| Грустно так оскорблять незнакомца!
|
| C’est vrai qu’elle a été faible aussi !
| Это правда, что она тоже была слаба!
|
| C’est pas parce qu’il disait qu’il avait un… qu’il était…
| Это не потому, что он сказал, что у него... что он был...
|
| Enfin, elle avait un enfant quoi, elle avait bonne mine !
| Наконец-то у нее родился ребенок, она хорошо выглядела!
|
| Si seulement elle avait eu une mine de crayon !
| Если бы только у нее был грифель!
|
| Mais non, mais c’est ça qui la minait !
| Но нет, но именно это и подтачивало ее!
|
| Alors elle l’a abandonnée, son enfant
| Поэтому она бросила ее, своего ребенка
|
| Et qu’est-ce qu’elle a fait plus tard cette enfant, hein?
| И что этот ребенок делал потом, а?
|
| Elle vendait des cartes postales
| Она продавала открытки
|
| Puis aussi des crayons
| Потом еще карандаши
|
| Car sa destinée fatale
| За свою роковую судьбу
|
| C'était d’vendre des crayons
| Это было продавать карандаши
|
| Elle disait aux gens d’la rue
| Она сказала людям на улице
|
| «Voulez-vous des crayons ?»
| — Тебе нужны карандаши?
|
| Mais r’connaissant l’inconnue
| Но узнавая неизвестное
|
| Ils disaient toujours non
| Они всегда говорили нет
|
| C’est ça qu’est triste | Вот что печально |