| 8 ans et demi, un vrai p’tit titi
| 8 с половиной лет, настоящий маленький тити
|
| De la butte, avec son p’tit nez en l’air
| С кургана, с носиком в воздухе
|
| Ses deux grands yeux plus clairs que la mer
| Два его больших глаза яснее моря
|
| 8 ans et demi, un vrai p’tit titi
| 8 с половиной лет, настоящий маленький тити
|
| De la butte, avec son p’tit nez en l’air
| С кургана, с носиком в воздухе
|
| Ses deux grands yeux plus clairs que la mer
| Два его больших глаза яснее моря
|
| Elle faisait rien du soir au matin
| Она ничего не делала с вечера до утра
|
| Qu’des culbutes dévalant du haut en bas
| Только сальто кувыркаясь сверху вниз
|
| Avec le petit gars du tabac
| С маленьким табачником
|
| Aussi pendant des jours entiers
| Также на целые дни
|
| On entendait dans le quartier:
| Мы услышали в округе:
|
| «Adèle ! | «Адель! |
| ta maman t’appelle !
| тебя мама зовет!
|
| Veux-tu rentrer, viens vite à la maison
| Хочешь домой, иди домой скорей
|
| Adèle ! | Адель! |
| ta maman t’appelle
| твоя мама звонит тебе
|
| Tu n’auras donc jamais l’age de raison !
| Так ты никогда не достигнешь возраста разума!
|
| Si tu n’as que l’envie d’aller t’amuser avec les garçons
| Если вы просто хотите повеселиться с мальчиками
|
| Tu verras dans la vie, que d’courir ainsi, c’est pas des façons !
| Увидишь в жизни, что так бегать нельзя!
|
| Adèle ta maman t’appelle !
| Адель, твоя мама зовет тебя!
|
| Veux tu rentrer, viens vite à la maison
| Хочешь домой, иди домой скорей
|
| Adèle !
| Адель!
|
| Dix ans plus tard
| Десять лет спустя
|
| Depuis «Rochechoir» jusqu'à «Blanche»
| От «Рошшуар» к «Бланш»
|
| Tous les soirs on peut les voir
| Каждую ночь мы можем видеть их
|
| S’enlacer plein d’espoir, dans le noir
| Обнимая друг друга с надеждой, в темноте
|
| Ses deux grands yeux sont restés
| Два его больших глаза остались
|
| Plus bleus gris pervenche
| Еще сине-серый барвинок
|
| Et si son petit cœur bat
| И если ее маленькое сердце бьется
|
| C’est toujours pour le gars du tabac
| Это всегда для табачного парня
|
| Mais quand il veut la bécoter
| Но когда он хочет поцеловать ее
|
| On entend dire de tout coté:
| Мы слышим со всех сторон:
|
| Mais au tabac c’est le branle-bas
| Но в табаке это суета
|
| Des dimanches, et dans le p’tite salle du fond
| По воскресеньям и в маленькой задней комнате
|
| Un air d’accordéon tourne en rond
| Мелодия аккордеона вращается вокруг
|
| Adèle est là souriante dans sa robe blanche
| Адель улыбается в своем белом платье
|
| Et près d’elle son mari
| А рядом ее муж
|
| Qui paraît très épris, lui sourit
| Кто кажется очень влюбленным, улыбается ей
|
| Ils vont partir à pas de loup
| Они уползут
|
| Mais toute la noce cri tout à coup
| Но вся свадьба вдруг плачет
|
| «Adèle ! | «Адель! |
| ta maman t’appelle !
| тебя мама зовет!
|
| Veux-tu rentrer, viens vite à la maison
| Хочешь домой, иди домой скорей
|
| Adèle ! | Адель! |
| ta maman t’appelle
| твоя мама звонит тебе
|
| Tu n’auras donc jamais l’age de raison ! | Так ты никогда не достигнешь возраста разума! |
| «Mes l’entraînant déjà, son mari tout bas lui dit tendrement
| «Я ее уже тренирую, — ласково шепнул ей муж.
|
| «ne les écoute pas ce soir, il y a un p’tit changement
| «Не слушай их сегодня вечером, есть небольшое изменение
|
| Adèle, ma petite Adèle
| Адель, моя маленькая Адель
|
| C’est à ton tour d’appeler ta maman, Adèle» | Твоя очередь звонить маме, Адель». |