| The functional member of society
| Функциональный член общества
|
| Fixes dysfunctions
| Исправляет дисфункции
|
| Fixed my car
| Починил мою машину
|
| Fixed my art
| Исправлено мое искусство
|
| Fixed the price
| Фиксированная цена
|
| Fixed my vice
| Исправлен мой порок
|
| Made me a functional member of society
| Сделал меня полноценным членом общества
|
| Make me function, so functional
| Сделай меня функциональным, таким функциональным
|
| The functional member of sobriety
| Функциональный элемент трезвости
|
| Fixed me a drink
| Приготовил мне напиток
|
| A shot of methadone
| Укол метадона
|
| So I won’t think
| Так что не буду думать
|
| A low tar cigarette
| Сигарета с низким содержанием смол
|
| To cut down the threat
| Чтобы уменьшить угрозу
|
| Of making me
| сделать меня
|
| A functional member of sobriety
| Функциональный элемент трезвости
|
| Mr. Function, what’s your gumption
| Мистер Функционал, какая у вас сообразительность?
|
| Spreading the word of conditioned corruption
| Распространение информации об обусловленной коррупции
|
| Mr. Function, a revolution is beginning to form
| Мистер Функция, революция начинает формироваться
|
| At the D.C. junction
| На перекрестке округа Колумбия
|
| The functional member of hilarity
| Функциональный член веселья
|
| Is on the TV
| По телевизору
|
| Now I can sit at home
| Теперь я могу сидеть дома
|
| And be told how to be
| И вам скажут, как быть
|
| How to wear my coat
| Как носить мое пальто
|
| How to righteously vote
| Как правильно голосовать
|
| Ain’t gonna be a functional member
| Не собираюсь быть функциональным членом
|
| Of hilarity
| веселья
|
| Nobody gonna pull me down
| Никто не собирается тянуть меня вниз
|
| Nobody gonna push me around
| Никто не собирается толкать меня
|
| Nobody gonna push me | Никто не будет толкать меня |