| «Check it out, the Blue Meanies unplugged
| «Зацените, Blue Meanies отключены от сети.
|
| Right here on 'Everything Offbeat 92.7'
| Прямо здесь, на «Всем необычном 92,7»
|
| Start the tapes… now. | Запустите записи… сейчас. |
| Take it away guys.»
| Уберите это, ребята.»
|
| «Alright, sounds good man. | «Хорошо, звучит неплохо. |
| Ready? | Готовый? |
| Ready Chaz?»
| Готов, Чез?»
|
| «Go ahead.»
| "Вперед, продолжать."
|
| «Ready Bill?»
| «Готов Билл?»
|
| «Ready.»
| "Готовый."
|
| «One, two. | "Один два. |
| One, two…»
| Один два…"
|
| Deliver me from pub acceptance
| Избавь меня от паба
|
| Deliver me from teenage angst
| Избавь меня от подростковой тоски
|
| Deliver me from the seas, the races
| Избавь меня от морей, гонок
|
| Of what should be a…
| Из того, что должно быть…
|
| Slip away, lay down
| Ускользнуть, лечь
|
| Slip away
| Ускользнуть
|
| Slip away, lay down
| Ускользнуть, лечь
|
| Slip away, hey, down
| Ускользнуть, эй, вниз
|
| Deliver me from one, two, three, four
| Избавь меня от одного, двух, трех, четырех
|
| Deliver me from formula
| Избавь меня от формулы
|
| Deliver me from raped existence
| Избавь меня от изнасилованного существования
|
| Dismissing all the sounds I love
| Отключение всех звуков, которые я люблю
|
| Slip away, lay down
| Ускользнуть, лечь
|
| Slip away
| Ускользнуть
|
| Slip away, lay down
| Ускользнуть, лечь
|
| Slip away, hey, down
| Ускользнуть, эй, вниз
|
| Slipping slipper, down
| Скользящая тапочка вниз
|
| Hup, hup
| Хап, хап
|
| Hup, hup
| Хап, хап
|
| Deliver me from seven inches
| Избавь меня от семи дюймов
|
| That pay the dues of prefab bitches
| Которые платят взносы сборных сук
|
| Deliver me from indie cred
| Избавь меня от инди-кредита
|
| Deliver me 'cause punk rock’s dead
| Избавь меня, потому что панк-рок мертв.
|
| Slip away, lay down
| Ускользнуть, лечь
|
| Slip away
| Ускользнуть
|
| Slip away, lay down
| Ускользнуть, лечь
|
| Slip away, hey, down
| Ускользнуть, эй, вниз
|
| «Thank you Chuck.» | «Спасибо, Чак». |
| (Echo: «Thank you Chuck.»)
| (Эхо: «Спасибо, Чак».)
|
| «Alright, and the Blue Meanies there with 'I, Fitznik'…» | «Ладно, а еще Blue Meanies с «I, Fitznik»…» |