| Lost in the darkness | Заблудившись в сумраке, как мотылёк в золе, |
| I fade from the light | Я таю, уходя из-под холода дня. |
| Faith of my father, my brother, my Maker and Saviour | Вера отца, брата, Творца моего и Спасителя — |
| Help me make it through the night | Протяни мне руку сквозь эти мшистые тени ночи. |
| Blood on my conscious | На совести — кровь, как следы на снегу, |
| And murder in mind | В уме моём — зреет замысел гибели. |
| Out of the gloom I rise up from my tomb into impending doom | Из мрака восстаю, выхожу из гробницы к надвигающейся погибели, |
| Now my body is my shrine | Теперь плоть моя — капище и алтарь. |
| The blood runs free | Кровь льётся свободно, как расколотый гранат. |
| The rain turns red | Дождь становится алым, полируя ветви. |
| Give me the wine | Подай мне вина — терпкого, как вечер. |
| You keep the bread | А хлеб оставь себе, храни его в ладонях. |
| The voices echo in my head | Голоса раздаются эхом в пустотах разума. |
| Is God alive or is God dead? | Жив ли Бог, или стёрт, как имя на пыли? |
| Is God dead? | Бог мёртв? |
| Rivers of evil | Реки зла — по умирающим землям их бег, |
| Run through dying land | Они точат путь меж опустевших долин, |
| Swimming in sorrow, they kill, steal, and borrow. | Погружённые в скорбь, они крадут, убивают, просят взаймы, |
| There is no tomorrow | Завтра нет, всё растворено в пепле. |
| For the sinners will be damned | Ведь грешные души будут прокляты навечно. |
| Ashes to ashes | Прах к праху, — так ветер уносит слова. |
| You cannot exhume a soul | Душу не выкопать из глубокой тьмы. |
| Who do you trust when corruption and lust, creed of all, the unjust, | Кому доверишься, когда разврат и алчность — закон, |
| Leaves you empty and unwhole? | И это оставляет тебя пустой, словно расколотый сосуд? |
| When will this nightmare be over? Tell me! | Когда развеется этот кошмар? Ответь мне! |
| When can I empty my head? | Когда я смогу освободить мысли из капкана? |
| Will someone tell me the answer? | Есть ли кто-нибудь, кто шепнёт мне ответ? |
| Is God really dead? | Бог и вправду мёртв? |
| Is God really dead? | Бог и вправду мёртв? |
| To safeguard my philosophy | Чтобы уберечь свой гимн философии, |
| Until my dying breath | До самого последнего вздоха, |
| I transfer from reality | Я выхожу из границы реальности, |
| Into a mental death | В бездну разума, где смерть — не конец. |
| I empathize with enemies | Я сочувствую врагам, постигая их тьму, |
| Until the time is right | Пока не придёт срок моих откровений. |
| With God and Satan at my side | Бог и Сатана шагают со мной, плечом к плечу, |
| From darkness will come light | И из мрака, быть может, проснётся свет. |
| I watch the rain | Я всматриваюсь в дождь, |
| As it turns red | Как он густеет багряной росой. |
| Give me more wine | Дай мне ещё вина — горечь его мне сродни. |
| I don’t need bread | Мне хлеб не нужен, пусть останется у тебя. |
| These riddles that live in my head | Эти загадки, что гнездятся в голове, — |
| I don’t believe that God is dead | Я не верю, что Бог повержен и мёртв. |
| God is dead | Бог мёртв. |
| Nowhere to run | Бежать некуда — все тропы стерты. |
| Nowhere to hide | И скрыться негде — лишь зеркала и тени. |
| Wondering if we will meet again | Думаю: свидимся ли вновь мы когда-то |
| On the other side | На другой стороне, за порогом яви. |
| Do you believe a word | Веруешь ли хоть одному слову |
| what the Good Book said? | Из того, что возвещала Книга Жизни? |
| Or is it just a holy fairytale | Или это — лишь сказ о святости, звездой ускользающий, |
| And God is dead? | И Бог мёртв? |
| God is Dead | Бог мёртв. |
| God is Dead | Бог мёртв. |
| God is Dead | Бог мёртв. |
| God is Dead | Бог мёртв. |
| Right! | Верно! |
| But still the voices in my head | Но всё же голоса в пустынях разума |
| Are telling me that God is dead | Вновь твердят: «Бог мёртв» в тёмном окне. |
| The blood pours down | Кровь ниспадает, как ручей по камням. |
| The rain turns red | Дождь снова густеет багряной лозой. |
| I don’t believe that God is dead | Я не верю, что Бог опалён и мёртв. |
| God is Dead | Бог мёртв. |
| God is Dead | Бог мёртв. |
| God is Dead | Бог мёртв. |
| God is Dead | Бог мёртв. |